En esta era de globalización, todos los miembros de la comunidad internacional deberían acoger con satisfacción estas aspiraciones. | UN | وفي هذا الوقت الذي تسوده العولمة، خليق بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يرحبوا بهذه الطموحات. |
La UNCTAD y la comunidad internacional deberían seguir facilitando asistencia a esas iniciativas, en consonancia con el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
La UNCTAD y la comunidad internacional deberían seguir facilitando asistencia a esas iniciativas, en consonancia con el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
El Japón considera que las delegaciones de los Estados participantes en la conferencia internacional deberían estar presididas a nivel de Ministro de Gabinete. | UN | تعتبر اليابان أن رؤساء وفود الدول المشاركة في المؤتمر الدولي ينبغي أن يكونوا من مستوى الوزراء. |
Los miembros de la comunidad internacional deberían continuar alentándolos y mostrándoles el camino. | UN | ونحن في المجتمع الدولي ينبغي أن نواصل تشجيعهم وإظهار الطريق الصحيح لهم. |
Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y la comunidad internacional deberían complementar los esfuerzos nacionales para erradicar el analfabetismo, suministrar atención básica de la salud y aplicar programas de bienestar de la población. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمجتمع الدولي القيام بجهود وطنية لمحو اﻷمية وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية وتنفيذ برامج الرفاه السكاني. |
Más de un orador ha señalado hoy que Haití se encuentra en un momento decisivo y que el país y la comunidad internacional deberían aprovechar este momento. | UN | وأشار أكثر من متكلم اليوم إلى أن هايتي تمر بمرحلة تحول حاسمة وأن على البلد والمجتمع الدولي أن يغتنما الفرصة. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían reforzar su apoyo a los esfuerzos e iniciativas nacionales, regionales y subregionales de desarme. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعززا الدعم المقدم لمبادرات وجهود نزع السلاح الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية. |
El Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional deberían seguir examinando con la debida atención los instrumentos que ofrece el régimen de sanciones. | UN | وينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يواصلا إيلاء الاعتبار الواجب للأدوات التي يتيحها نظام الجزاءات. |
Los gobiernos de la comunidad internacional deberían: | UN | وينبغي لحكومات دول المجتمع الدولي أن تقوم بما يلي: |
A este respecto, el Banco Mundial y el Fondo Monetario internacional deberían buscar y hallar una mayor cooperación con un Consejo Económico y Social revitalizado. | UN | وفي هذا الصدد يتعين على البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن يسعيا إلى التعاون المتزايد مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد إعادة إنعاشه وأن يوجدا ذلك التعاون. |
Los países en desarrollo sufren de una cruel falta de recursos y de medios tecnológicos para resolver el problema de los asentamientos humanos, y los gobiernos, los investigadores, las asociaciones, los sectores privados y la comunidad internacional deberían tratar de llenar este vacío. | UN | فالبلدان النامية تنقصها الموارد والوسائل التكنولوجية لتسوية مشكلة المستوطنات البشرية نقصا رهيبا وينبغي للحكومات، والباحثين، والجمعيات، والقطاع الخاص، والمجتمع الدولي أن يحاول سد هذه الثغرة. |
Además, las directivas del Banco Mundial y el Fondo Monetario internacional deberían explicar públicamente su interpretación del derecho internacional aplicable a sus programas, así como su importancia operacional. | UN | كما ينبغي لادارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن تشرح بصورة علنية تفسيرها للقانون الدولي المنطبق على برامجهما فضلا عن أهميته التنفيذية. |
Las organizaciones apropiadas en el plano internacional deberían recoger información más detallada y precisa relacionada con la mujer en el sector no estructurado a fin de determinar las medidas más eficaces para mejorar su condición. | UN | " وينبغي للمنظمات المختصة على الصعيد الدولي أن تجمع معلومات أكثر تفصيلا ودقة فيما يتصل بالنساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي من أجل تحديد أنجع التدابير الكفيلة بتحسين ظروفهن. |
Pero, a tal fin, deberíamos procurar que no proliferaran las organizaciones y reuniones, ya que los esfuerzos concretos de la comunidad internacional deberían centrarse en medidas prácticas que mejoren los esfuerzos que se están realizando a nivel regional. | UN | ولكننا نحذر في هذا الصدد من تعدد المنظمات والاجتماعات فـــي الوقت الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على تدابير عملية تحسن من الجهود المبذولة على الصعيد اﻹقليمي. |
A este respecto, algunos miembros insistieron en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían limitar su responsabilidad a formular llamamientos de apoyo a los países donantes y a pedir ayuda a los Estados partes en los tratados de desarme. | UN | وفي هذا الصدد، شدد بعض اﻷعضاء على أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقصرا مسؤوليتهما على توجيه النداءات إلى البلدان المانحة التماسا للدعم، وعلى دعوة الدول اﻷطراف في معاهدات نزع السلاح إلى تقديم المساعدة. |
Numerosos factores contribuyen al racismo, la discriminación racial y el odio a los extranjeros, y las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían abordar las causas profundas y múltiples de esos comportamientos o actitudes cada vez más frecuentes en determinados países. | UN | وقال إن هناك عناصر كثيرة تسهم في العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتصديا لﻷسباب الرئيسية الكثيرة لهذه المواقف والسلوك التي زاد شيوعها في بعض البلدان. |
Desde mi punto de vista, esas ideas siguen estando vigentes, ya que los esfuerzos de la comunidad internacional deberían orientarse al logro de un mundo más justo y más estable. | UN | أعتقد أن هذه الأفكار لا تزال وجيهة، لأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على ضمان وجود عالم أكثر عدلاً واستقراراً. |
Primero, nos parece que los miembros de la comunidad internacional deberían ser capaces de explorar todos los caminos posibles a fin de lograr un mundo libre de la amenaza, el empleo o la posesión de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. | UN | أولا، نعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي ينبغي أن يكونوا قادرين على سبر كل مسار يؤول إلى إيجاد عالم يخلو من التهديد باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو استخدامها أو وزعها. |
La Federación de Rusia estima firmemente que los culpables de haber violado el derecho humanitario internacional deberían afrontar personalmente la responsabilidad por sus acciones. | UN | والاتحاد الروسي يعتقد اعتقادا راسخا بأن المسؤولين عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي ينبغي أن يتحملوا فرديا مسؤولية أعمالهم. |
Los gobiernos, la sociedad civil y la comunidad internacional deberían: | UN | ١٠٥ - وينبغي للحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي القيام بما يلي: |