"internacional en pro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي من أجل
        
    • الدولي لصالح
        
    • الدولي لغرض
        
    • الدولي لتحقيق
        
    • الدولي تحقيقا
        
    • الدولي لخدمة
        
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    En muchas oportunidades China ha instado a ambas partes a responder a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en pro de la paz adoptando medidas serias para poner fin al enfrentamiento armado y al ciclo de la violencia. UN وقد دعت الصين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، في مناسبات عديدة، للتجاوب مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام، باتخاذ مجموعة من التدابير لإنهاء الصراع المسلح ووضع حد لدوامة العنف.
    d) Mayor capacidad normativa e institucional y mayor cooperación internacional en pro de la recuperación y el desarrollo sostenido de la economía palestina (Acuerdo de Accra, párr. 44) UN (د) تحسين السياسات والقدرات المؤسسية، وتعزيز التعاون الدولي لغرض انتعاش الاقتصاد الفلسطيني واستمرار تنميته (اتفاق أكرا، الفقرة 44)
    Estoy seguro de que, bajo su liderazgo, los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de un mundo pacífico y seguro estarán guiados de forma competente. UN ولدي ثقة بأن جهود المجتمع الدولي لتحقيق عالم يسوده السلام والأمن ستلقى التوجيه القدير في ظل إدارته.
    1.29 Un indicador de progreso sería el aumento del nivel de diálogo, compromiso y apoyo de las entidades pertinentes de la comunidad internacional en pro de los objetivos del subprograma. UN 1-29 يتمثل أحد مؤشرات الإنجاز في زيادة مستوى الحوار والمشاركة والدعم من جانب العناصر الفاعلة ذات الصلة في المجتمع الدولي تحقيقا لأهداف هذا البرنامج الفرعي.
    Como siempre, trabajaremos incansablemente con la comunidad internacional en pro de la paz y la estabilidad en la región. UN وسنعمل دون كلل، كما كنا دوما، مع المجتمع الدولي من أجل السلام والاستقـرار فــي المنطقــة.
    El creciente apoyo ha dado lugar a que cobrara un nuevo impulso la actuación internacional en pro de África. UN وقد أدى هذا الدعم المتنامي إلى حدوث زخم جديد في العمل الدولي من أجل أفريقيا.
    La dirección que tome dependerá en última instancia de la voluntad política de los Estados Miembros para mejorar la cooperación internacional en pro de una acción más eficaz. UN وسيتوقف الاتجاه الذي سيسير فيه في نهاية المطاف على الارادة السياسية للدول اﻷعضاء في تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ اجراءات أكثر فعالية.
    Se debe reforzar la legitimidad del TNP mediante esfuerzos renovados de las Potencias nucleares y el aumento de la cooperación internacional en pro de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغـي توطيد شرعيــة المعاهدة من خلال ما تبذله الدول النووية من جهود متحددة في هذا الصــدد، ومن خــلال زيادة التعــاون الدولي من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Esta nueva tendencia y los progresos alentadores en la arena política mundial ofrecen una oportunidad sin precedente para mejorar la cooperación internacional en pro de la paz, el desarrollo y la consolidación de la democracia. UN إن هذا الاتجاه الجديد والتقدم المشجع على الساحة السياسية العالمية، يقدمان فرصة لا سابق لها لتحسين التعاون الدولي من أجل السلم والتنمية وبناء الديمقراطية.
    Para terminar, mi delegación desea manifestar su firme esperanza de que esta reanudación del período de sesiones de la Asamblea General formule un llamamiento inequívoco de la comunidad internacional en pro de la cesación inmediata de las hostilidades. UN وختاما، يود وفدي اﻹعراب عن أمله القوي في أن يكــون انعقاد هــذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بمثابــة نــداء واضح للمجتمــع الدولي من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    Los dos países han de adoptar medidas positivas encaminadas a disipar la tensión en la región y a sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme nuclear. UN ويتعين على كلا البلدين أن يتخذ إجراءات إيجابية موجهة صوب تخفيف حدة التوتر في المنطقة والانضمام من جديد إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    La República Federativa de Yugoslavia afronta ahora las consecuencias más graves, de las que fue repetidamente advertida, por no haber trabajado con la comunidad internacional en pro de un arreglo pacífico de la crisis de Kosovo. UN وتواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا أشد العواقب، التي طالما حذرت منها، لعدم عملها مع المجتمع الدولي من أجل التوصل الى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو.
    Combinando la motivación y los conocimientos de los agentes regionales con la legitimidad, la especialización y los recursos de las Naciones Unidas se podrá mejorar la labor de la comunidad internacional en pro de la paz. UN ومن شأن الجمع بين الحوافز ومعارف الجهات الفاعلة الإقليمية من ناحية ومشروعية الأمم المتحدة ودراياتها الفنية ومواردها من ناحية أخرى أن يعزز عمل المجتمع الدولي من أجل السلام.
    Los países de la ASEAN reiteramos que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares constituye una importante contribución a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la paz y la seguridad. UN وتود بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تكرر التأكيد على أن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها إسهام بالغ الأهمية في جهود المجتمع الدولي من أجل السلم والأمن.
    El Secretario General confía en que pronto se ultime y se firme un tratado para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia central como contribución concreta a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la no proliferación. UN ويأمل الأمين العام أن يتم في وقت مبكر إبرام وتوقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، كمساهمة عملية في جهود المجتمع الدولي من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En ese sentido acogemos con beneplácito la creación del Foro de Estados afectados por las minas terrestres, que es un instrumento para fortalecer la cooperación internacional en pro de un mundo libre de minas terrestres. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء محفل البلدان المتضررة من الألغام الذي يعتبر أداة لتعزيز التعاون الدولي من أجل بلوغ هدف جعل العالم خالياً من الألغام الأرضية.
    Para intensificar la acción internacional en pro de los refugiados, hace falta la decisión de adoptar determinadas medidas. UN 54 - ومن أجل تكثيف العمل الدولي لصالح اللاجئين, ينبغي أن يكون هناك تصميم علي اتخاذ بعض التدابير.
    d) Mayor capacidad normativa e institucional y mayor cooperación internacional en pro de la recuperación y el desarrollo sostenido de la economía palestina (Acuerdo de Accra, párr. 44) UN (د) تحسين السياسات والقدرات المؤسسية، وتعزيز التعاون الدولي لغرض انتعاش الاقتصاد الفلسطيني واستمرار تنميته (اتفاق أكرا، الفقرة 44)
    Qatar felicitó a Turquía por la función esencial que desempeñaba a escala internacional en pro de la paz en la región. UN وأشادت قطر بالدور الأساسي الذي تؤديه تركيا على الصعيد الدولي لخدمة السلام في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more