"internacional está" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي على
        
    • الدولي يقف
        
    • الدولي هو
        
    • الدولي الآن
        
    • الدولية آخذة
        
    • الدولي قد
        
    • الدولي حاليا
        
    • الدولية حاليا
        
    • الدولي يشعر
        
    • الدولي مرتبط
        
    • الدولي أصبح
        
    • الدولي حالياً
        
    • الدولي اليوم
        
    • الدولي في سبيله
        
    • الدولي يقوم
        
    Nuestro principal aeropuerto internacional está a pocos kilómetros de la Ribera Occidental. UN ويقع مطارنا الدولي على بعد كيلومترات قليلة من الضفة الغربية.
    y también será ejemplo de que la comunidad internacional está dispuesta a asistir al Afganistán, permitiéndole servir una vez más como elemento positivo de paz y estabilidad en la región. UN كما أن هذه التدابير ستدلل على أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة أفغانستان ليمكنها أن تصبح مرة أخرى عنصرا إيجابيا من عناصر السلم والاستقرار في المنطقة.
    Acogemos con satisfacción todas estas iniciativas como indicios de que la comunidad internacional está decidida a abordar en forma frontal la amenaza de las minas terrestres. UN ونحن نرحب بكل هذه المبادرات، باعتبارها دليلا على تصميم المجتمع الدولي على التصدي وجها لوجه لتهديد اﻷلغام البرية.
    Su aprobación demostraría que la comunidad internacional está unánimemente decidida a hacer todo lo posible por eliminar el terrorismo. UN وسوف يظهر اعتمادهما أن المجتمع الدولي يقف متحدا ومصمما في جهوده للقضاء على الإرهاب.
    La tercera razón -- de corte más político -- apuntaría a que el balance del poder internacional está siendo objeto de revisión. UN أما السبب الثالث - وله طابع سياسي أبرز - فهو أن ميزان القوى الدولي هو الآن عُرضة لإعادة نظر.
    Ahora que la comunidad internacional está luchando contra el terrorismo en el Afganistán, esperamos que no abandone al país una vez que los objetivos inmediatos de la campaña militar se hayan logrado. UN وإذ يقوم المجتمع الدولي الآن بمكافحـــة الإرهاب في أفغانستان، نأمل ألا يترك البلد ما إن تتحقق الأهداف العاجلة للحملة العسكرية.
    Ello podría redundar en una mayor credibilidad de la fuerza y poner de manifiesto que la comunidad internacional está resuelta a no permitir otro genocidio en la región de los Grandes Lagos. UN ويمكن لعملية النشر المسبق هذه أن تعزز موثوقية القوة المتعددة الجنسيات وتؤكد إصرار المجتمع الدولي على عدم السماح بوقوع عملية أخرى لﻹبادة الجماعية في منطقة البحيرات الكبرى.
    La comunidad internacional está de acuerdo en que es necesario efectuar ciertos cambios en el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN يتفق المجتمع الدولي على ضرورة إحداث تغييرات معيﱠنة في أداء اﻷمم المتحدة.
    El Fondo Monetario internacional está de acuerdo en aplicar esas políticas. Una pronta recuperación de sus recursos mediante el pago de las cuotas pendientes y una nueva modalidad en materia de préstamos mejoraría su capacidad de acción preventiva. UN وقد وافق صندوق النقد الدولي على تنفيذ هذه السياسات، ومن تجديد موارده تجديدا سريعا من خلال تسديد الحصص المعلقة واعتماد نهج جديد إزاء اﻹقراض أن يؤديا إلى تحسين قدرته على اتخاذ تدابير وقائية.
    La comunidad internacional está dispuesta a ayudar a las autoridades indonesias. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    La comunidad internacional está dispuesta a ayudar a las autoridades indonesias. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    La comunidad internacional está dispuesta a prestar apoyo, siempre que exista voluntad política por parte de las autoridades de Guatemala. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا.
    Ella reconoce que la comunidad internacional está en contra de sus políticas de ocupación y represión. UN ولقد اعترفت ممثلة إسرائيل في كلمتها بأن المجتمع الدولي يقف ضد سياساتها الاحتلالية والقمعية بالمرصاد.
    He insistido ante todas las facciones y los ancianos en que les corresponde a ellos cambiar el rumbo de la violencia a la paz y les he asegurado que la comunidad internacional está dispuesta a apoyar sus esfuerzos en esa dirección. UN وما برحت أشدد مع كل الفصائل والشيوخ على أن اﻷمر يرجع اليهم في تغيير مسار العنف نحو إحلال السلم، كما أكدت لهم أن المجتمع الدولي يقف على استعداد لمؤازرة جهودهم في هذا الاتجاه.
    El juez de instrucción internacional está investigando activamente ambas causas. UN وأصبح قاضي التحقيق الدولي هو الذي يتولى الآن فعليا مباشرة التحقيق في كلتا القضيتين.
    La Federación internacional está buscando actualmente la forma de ayudar a las sociedades nacionales a cumplir sus obligaciones y se propone difundir informaciones sobre los trabajos realizados hasta la fecha. UN ويبحث الاتحاد الدولي الآن عن طريقة لمساعدة الجمعيات الوطنية على الوفاء بالتزاماتها، ويعتزم نشر معلومات عن الأعمال المنجزة حتى الآن.
    El entorno de seguridad internacional está cambiando. UN فالبيئة الأمنية الدولية آخذة في التغير.
    1. El concepto de la seguridad internacional está adquiriendo actualmente mayor amplitud. UN إن الأمن الدولي قد بات هذه الأيام فكرة متزايدة الشمولية.
    Actualmente la comunidad internacional está examinando también un proyecto de convención internacional sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وينظر المجتمع الدولي حاليا في مشروع اتفاقية دولية بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En la actualidad, Amnistía internacional está tratando de conseguir por lo menos 10.000 firmas a fin de formular una petición en las Bermudas, que se entregará al Primer Ministro. UN وتسعى هيئة العفو الدولية حاليا للحصول على ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٠ توقيع على عريضة في برمودا، ستسلم إلى رئيس الوزراء.
    Con toda razón, la comunidad internacional está preocupada por las consecuencias humanitarias del muro de separación. UN والمجتمع الدولي يشعر بالقلق، وهو على صواب، حيال التبعة الإنسانية للجدار العازل.
    La comunidad internacional está profundamente apegada a la legitimidad que las Naciones Unidas confieren a sus acciones. UN إن المجتمع الدولي مرتبط كثيرا بالشرعية التي تضفيها الأمم المتحدة على إجراءاته.
    Con la mejora de la situación internacional, la comunidad internacional está interesada en un mayor fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN مع تطور الوضع الدولي أصبح المجتمع الدولي معنيا بشكل أكبر بزيادة دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    En la actualidad, la comunidad internacional está haciendo frente a los múltiples problemas que plantean las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. UN ويتصدى المجتمع الدولي حالياً للعديد من التحديات الناجمة عن الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ.
    Hoy la comunidad internacional está dividida entre la esperanza de la solución de conflictos muy antiguos, la inquietud acerca de la persistencia de los conflictos contemporáneos y la preocupación de ver surgir en algunos lugares guerras civiles generadas por tensiones étnicas o religiosas. UN وها هو المجتمع الدولي اليوم ممزق بين اﻷمل في تسوية الصراعات القديمة قدم الدهر، والقلق من استمرار الصراعات الحالية، والانشغال بظهور حروب أهلية هنا وهناك بسبب توترات إثنية أو دينية.
    Así pues, la comunidad internacional está tomando mayor conciencia acerca de la necesidad de que los pueblos ejerzan su derecho a la libre determinación, así como de la necesidad de elaborar mecanismos para asegurar el ejercicio de tal derecho de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN وهكذا، فإن المجتمع الدولي في سبيله إلى أن يصبح أكثر وعيا بضرورة أن تمارس الشعوب حقها في تقرير المصير، وبضرورة وضع آليات لكفالة ممارسة هذا الحق تمشيا مع قرارات الجمعية العامة.
    La comunidad internacional está estudiando un proyecto de protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN إن المجتمع الدولي يقوم اﻵن بالنظر في مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more