"internacional hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي نحو
        
    • الدولي إلى
        
    • الدولي تجاه
        
    • الدولي مع
        
    • الدولي صوب
        
    • الدولية نحو
        
    • الدولية صوب
        
    El objetivo consiste en impulsar la acción internacional hacia el logro pleno y oportuno de los objetivos en toda África. UN والهدف هو تعبئة العمل الدولي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية بالكامل، وفي الوقت المحدد في جميع أرجاء أفريقيا.
    Aprueba la tendencia internacional hacia la liberalización del comercio de bienes y servicios; UN يؤيدون الاتجاه الدولي نحو تحرير التجارة في مجال البضائع والخدمات،
    Se han reducido las corrientes de capital internacional hacia casi todos los países, con excepción de un pequeño número de ellos. UN فقد انخفضت تدفقات رأس المال الدولي إلى جميع البلدان عدا قلة منها.
    En ese sentido, supone un gesto positivo de la comunidad internacional hacia los países más afectados por este flagelo. UN ومن هذا المنظور، يمثل مشروع الصك إشارة إيجابية موجهة من المجتمع الدولي إلى أشد البلدان تأثراً بهذا الداء.
    Esa conferencia será sin duda una etapa importante en la marcha de la comunidad internacional hacia la consolidación de los principios democráticos. UN وسيكون هذا المؤتمر، دون شك، مرحلة هامة في سعي المجتمع الدولي تجاه تعزيز المبادئ الديمقراطية.
    Rwanda, nuestro vecino, está desplegando grandes esfuerzos encaminados a la estabilización y la reconciliación. Debemos también alentar la solidaridad internacional hacia este país. UN وتبذل جارتنا رواندا جهدا كبيرا لتحقيق الاستقرار والمصالحة، ومن ثم ينبغي تشجيع التضامن الدولي مع هذا البلد كذلك.
    El nuevo espíritu de cooperación y realismo político, comprensión y flexibilidad debe guiar a la comunidad internacional hacia la ejecución exitosa de ese plan. UN إن روح التعاون والواقعية السياسية والتفهم والمرونة، التي بدأت تظهر يجب أن تقود المجتمع الدولي صوب التنفيذ الناجح لتلك الخطة.
    El Japón aprecia el proceso de Ottawa y considera que es un paso importante de parte de la comunidad internacional hacia la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN وتقدر اليابان عملية أوتاوا وتعتبرها خطوة هامة من المجتمع الدولي نحو حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Además, están en contraposición con la tendencia internacional hacia la paz, la cooperación y el desarrollo. UN وهي أيضـا تسير في اتجاه معاكس للتوجه الدولي نحو السلم والتعاون والتنمية.
    La reorientación de la atención de la comunidad internacional hacia la región oriental también ha hecho ver que se está desatendiendo a las provincias más estables. UN وما برح تحوُّل اهتمام المجتمع الدولي نحو المنطقة الشرقية يولِّد تصورا بأن الإهمال هو نصيب المقاطعات الأكثر استقرارا.
    El Gobierno tomaba nota de la tendencia internacional hacia la abolición de la pena de muerte. UN وأحاطت الحكومة علماً بالاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام.
    Esta nueva era de paz y de libertad presupone la desaparición definitiva de antiguas discrepancias que contribuyeron a quebrar el impulso de la comunidad internacional hacia el indispensable aumento de la solidaridad humana. UN وهذه الحقبة الجديدة من السلام والحرية تقتضي الزوال النهائي للانشقاقات البائدة التي عفا عليها الزمن منذ مدة والتي ساعدت على إعاقة تقدم المجتمع الدولي نحو الهدف اﻷساسي وهو التضامن اﻹنساني.
    Mi país se congratula de ello dado que abre la vía para la desnuclearización de África y contribuye al fortalecimiento de la tendencia internacional hacia la no proliferación. UN ووفد بلدي يرحب بهذا التطور باعتباره تمهيدا لتجريد افريقيا من اﻷسلحة النووية، وإسهاما في الاتجاه الدولي نحو عدم الانتشار.
    El enfrentamiento de 2007 entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fatah al-Islam en el campamento de refugiados de Nahr al-Bared dirigió la atención internacional hacia el campamento y estuvo cerca de desestabilizar el país. UN وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد.
    Esta resolución ha atraído la atención de la comunidad internacional hacia este problema. UN ووجه هذا القرار انتباه المجتمع الدولي إلى هذه المشكلة.
    Reconociendo además el liderazgo de Omán en la tarea de dirigir la atención de la comunidad internacional hacia la crisis de seguridad vial en el mundo, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    Reconociendo además el liderazgo de Omán en la tarea de dirigir la atención de la comunidad internacional hacia la crisis de seguridad vial en el mundo, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    Medidas para impedir la desviación de sustancias incluidas en las Listas III y IV del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 del comercio internacional hacia canales ilícitos UN تدابير لمنع تسرب المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١ من الاتجار الدولي إلى القنوات غير المشروعة
    El OOPS es un símbolo contundente del compromiso de la comunidad internacional hacia los refugiados de Palestina. UN إن الأنروا رمز بارز لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Sin embargo, la escasez de recursos materiales y financieros hace imprescindible la cooperación internacional hacia mi país. UN ولكن نقص الموارد المادية والمالية يجعل تعاون المجتمع الدولي مع بلدي أمرا ضروريا.
    El Japón aprecia el proceso de Ottawa y lo considera un logro importante y notable de la comunidad internacional hacia la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN وان اليابان تقدر عملية أوتاوا وتعتبرها انجازا هاما ورائعا للمجتمع الدولي صوب حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Ya es hora de reorientar la asistencia internacional hacia la recuperación de la economía de la región. UN وقد آن الأوان لإعادة توجيه المساعدة الدولية نحو إعادة إنعاش اقتصاد المنطقة.
    En ese esfuerzo partimos de dos premisas básicas: primero, cremos que la evolución del entorno internacional hacia un futuro mejor no es sólo deseable, sino que, en ciertas condiciones, también es posible. UN ونحن ننطلق في هذا الجهد من عقيدتين أساسيتين. أولا، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more