Es lamentable que una parte de la comunidad internacional haya caído en esta trampa. | UN | ومن المؤسف أن جزءا من المجتمع الدولي قد وقع في هذا الفخ. |
No hay que restar importancia al hecho de que la solidaridad internacional haya desmentido la legitimidad declarada de la anexión del Territorio por Indonesia. | UN | وليس من المسائل البسيطة أن حركة التضامن الدولي قد كذبت ما يُشاع عن شرعية ضم اندونيسيا لﻹقليم. |
Al acercarnos al umbral del siglo XXI, todos tenemos motivos para sentirnos satisfechos de que la comunidad internacional haya logrado, mediante esfuerzos concertados, proscribir las armas de destrucción en masa o someterlas sujetarlas a un control cada vez más eficaz. | UN | وبينما نقترب من عتبة القرن الحادي والعشرين، يجب أن نشعر جميعا بارتياح له ما يبرره لكون المجتمع الدولي قد استطاع، بفضل جهود متضافرة، أن يحظر أسلحة الدمار الشامل أو أن يخضعها لرقابة متزايدة الفعالية. |
En consecuencia, ha planteado cuestiones y ofrecido soluciones, pero no ha sugerido que la comunidad internacional haya fracasado en Bosnia y Herzegovina. | UN | ما فعله الفريق إذن هو أنه طرح مسائل وقدم لها حلولا، ولكنه لم يقل أن المجتمع الدولي قد أخفق في البوسنة والهرسك. |
Por ese motivo, a mi delegación le preocupa que la comunidad internacional haya prestado oídos sordos al llamamiento para que se establezca el servicio de diversificación y se realicen contribuciones al mismo. | UN | ولهذا السبب ذاته يشعر وفدي بالقلق ﻷن المجتمع الدولي لم يعر أذنا صاغية للمطالبة بإنشاء صندوق التنويع واﻹسهام فيه. |
Nos complace mucho que la comunidad internacional haya escuchado nuestro pedido de ayuda y haya decidido aplazar el inicio del período de transición gradual que durará tres años y que consideramos razonable. | UN | ومن دواعي اغتباطنا الشديد أن المجتمع الدولي قد سمع صرختنا طلبا للمعونة، ووافق على أن يؤجل بدء الفترة الانتقالية السلسة لمدة ثلاث سنوات، نعتقد أنها مدة معقولة. |
Al respecto, nos complace que la comunidad internacional haya acordado que es necesaria la acción internacional para abordar el comercio no regulado de las armas convencionales. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
Con ese mismo espíritu hemos participado en la Cuarta Conferencia Humanitaria sobre Somalia y nos hemos sentido reconfortados por el hecho de que, una vez más, la comunidad internacional haya demostrado su compromiso de ayudar a Somalia en esta hora crítica mediante la celebración de la Conferencia. | UN | وبهذه الروح ذاتها توجهنا الى المؤتمر الرابع لتقديم المساعدة الى الصومال وسرنا أن المجتمع الدولي قد أظهر، مرة أخرى، التزامه بمساعدة الصومال في ساعة شدته بأن عقد ذلك المؤتمر. |
Es de esperar que esta presencia internacional haya ayudado a convencer a los infractores potenciales de que la comunidad internacional considera con la máxima seriedad las amenazas de violencia contra el proceso de cambio negociado. | UN | ونأمل في أن يكون هذا التواجد الدولي قد ساعد في إقناع مَنْ كان من المحتمل أن يقترفوا الجرائم بأن المجتمع الدولي ينظر بأقصى جدية إلى التهديدات باستخدام العنف ضد عملية التغيير التي يجري التفاوض بشأنها. |
Es de lamentar que la comunidad internacional haya cortado su asistencia a los refugiados en el Sudán, dejando que el país asuma la parte principal de la carga de esta responsabilidad internacional. | UN | ويؤسفنا أن نقرر أن المجتمع الدولي قد كف يده عن مساعدة هؤلاء اللاجئين، فبات السودان يتحمل وحده العبء اﻷكبر من هذه المسؤولية الدولية. |
Por otra parte, esos acontecimientos han puesto palmariamente de manifiesto el hecho de que, aunque haya terminado la guerra fría, no podemos (Sr. Hartmann, Alemania) considerar que la situación de la seguridad internacional haya mejorado radicalmente. | UN | وفي الوقت ذاته، تبرز هذه التطورات بشكل مثير أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يسعنا أن نعتبر أن حالة اﻷمن الدولي قد تحسنت تحسناً أساسياً. |
Ucrania espera que el trabajo conjunto de promoción que recientemente se ha hecho en el ámbito internacional haya servido para acrecentar la conciencia en torno a la seguridad vial en los planos nacional e internacional. | UN | وتأمل أوكرانيا أن تكون الجهود التعاونية للتوعية التي بذلت مؤخرا على الصعيد الدولي قد عملت على زيادة الوعي بشأن السلامة على الطرق على الصعيدين الوطني والدولي. |
26. Uganda considera alentador que la comunidad internacional haya renovado su compromiso de hacer frente a la cuestión. | UN | 26 - واستطرد قائلا إن مما يشجع أوغندا هو أن المجتمع الدولي قد جدّد التزامه بمعالجة هذه المسألة. |
Alienta a la delegación de Nepal que la comunidad internacional haya reconocido las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral en el Programa de Acción de Almaty y que en la Plataforma de Asunción se haya puesto de relieve la necesidad de facilitación del comercio y mayor cooperación técnica para los países en desarrollo sin litoral. | UN | فمن الأمور المشجعة ان المجتمع الدولي قد اعترف بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية في برنامج عمل آلماتي، وأن ضرورة تيسير التجارة وزيادة التعاون التقني لهذه البلدان كانا موضع تركيز من جانب منهاج عمل آسنشيون. |
Aunque el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela entiende que los países en desarrollo han aceptado que en cada país recae la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, eso no quiere decir desde luego que la comunidad internacional haya renunciado al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas que fue reafirmado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada también en 2002. | UN | وفي حين تدرك حكومتها أن البلدان النامية قبلت تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، فإن من المؤكد أن هذا لا يعني أن المجتمع الدولي قد تخلى عن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة الذي أعاد تأكيده أيضا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، في 2002. |
El hecho de que, recientemente, la comunidad internacional haya centrado su atención en el peligro muy real de que agentes no estatales, en particular terroristas, adquieran y utilicen armas nucleares no debe desviar la atención del mundo del objetivo acordado: el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وقالت إن كون المجتمع الدولي قد وجه مؤخرا عنايته إلى الخطر الحقيقي الماثل في إمكانية أن تقتني جهات من غير الدول، من بينها الإرهابيون، الأسلحة النووية وتستخدمها أمر ينبغي ألا يصرف انتباه العالم عن الهدف المتفق عليه المتمثل في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
La República Federativa de Yugoslavia opina que las medidas de fuerza y coacción previstas en el Capítulo VII de la Carta, en particular las sanciones, deberían emplearse sólo como último recurso y una vez que la comunidad internacional haya agotado los demás medios en la búsqueda de una solución pacífica. | UN | ٤٢ - وفي رأي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه ينبغي عدم اللجوء الى القوة والتدابير القسرية، والعقوبات بوجه خاص، بموجب الفصل السابع من الميثاق إلا كخيار أخير يجب أن لا يستعمل إلا بعد أن يكون المجتمع الدولي قد استنفد جميع الوسائل اﻷخرى في بحثه عن الحل السلمي. |
No es un azar el que la comunidad internacional, haya considerado urgente, hace dos años, la tarea de acelerar la elaboración de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, que la Asamblea General aprobó el 16 de diciembre de 1992 en su resolución 47/135. | UN | وليس من محض الصدف اذا كان المجتمع الدولي قد ارتأى منذ سنتين أنه من العاجل الاسراع بإعداد اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية الذي اعتمدته الجمعية العامة بقرارها ٤٧/١٣٥ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
61. Es importante y reconfortante, a efectos de la proyección pública y como contribución al desarrollo progresivo del derecho internacional, que la Comisión de Derecho internacional haya finalizado a tiempo el mandato de la Asamblea General relativo al proyecto de estatuto de una corte penal internacional. | UN | ٦١ - وأردف قائلا إن من المهم ومما يبعث على الرضا، سواء من حيث الملاحظة العامة أو من حيث المساهمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، أن لجنة القانون الدولي قد استجابت في الوقت المناسب لولاية الجمعية العامة المتعلقة بمشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية. |
Es un motivo de grave preocupación que la comunidad internacional haya hecho poco para tratar de resolver el problema, a pesar de las constantes violaciones del derecho internacional humanitario y de las resoluciones del Tribunal. | UN | ومن دواعي قلقنا العميق أن المجتمع الدولي لم يفعل شيءا يذكر تصديا لهذه المشكلة، على الرغم من الانتهاكات المتواصلة للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات المحكمة. |