"internacional humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنساني الدولي
        
    • الدولي الإنساني
        
    • اﻻنساني الدولي
        
    • الإنسان الدولي
        
    • الدولي التي
        
    • الإنسانية الدولية
        
    • الدولي لحقوق الإنسان
        
    • الإنساني الدول
        
    • اﻹنساني الدولي المرتكبة
        
    • اﻹنساني الدولي المعمول
        
    • الإنسان الدولية
        
    • للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • الدولي الساري
        
    • اﻹنساني الدولي إذا
        
    • الدولي الإنسانى
        
    Además de suministrarse material didáctico fundamental, en ese libro se reseñan los principios más importantes del derecho internacional humanitario. UN وفضلاً عن احتواء هذا الكتاب على مادة تعليمية أساسية، فإنه يوجز المفاهيم الرئيسية للقانون الإنساني الدولي.
    Servicio de Asesoramiento en Derecho internacional humanitario UN الدائرة الاستشارية المعنية بالقانون الإنساني الدولي
    Graves violaciones de los derechos humanos esenciales y del derecho internacional humanitario siguen presentes. UN ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي ماثلة أمامنا.
    Las actividades de difusión del derecho internacional humanitario se han intensificado y diversificado considerablemente. UN وقد تكشفت أنشطة زيادة التوعية بالقانون الإنساني الدولي وتنوعت إلى درجة كبيرة.
    Violaciones de normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y del derecho internacional humanitario UN انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني
    Servicio de Asesoramiento en Derecho internacional humanitario UN الدائرة الاستشارية المعنية بالقانون الإنساني الدولي
    En consecuencia, su Gobierno exhorta a Israel a que respete sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وعليه فإن حكومته تطالب إسرائيل بأن تحترم الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    En suma, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido sin duda alguna graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Hemos oído numerosos relatos acerca de supuestas violaciones del derecho internacional humanitario. UN لقد سمعنا أقوالا كثيرة تزعم وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Pero no cabe duda de que los acontecimientos de Yenín constituyen una violación grave del derecho internacional humanitario y son crímenes de guerra. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    La comunidad internacional debería asegurar que Israel respondiera por esas violaciones del derecho internacional humanitario y esos crímenes de guerra. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن تحمل إسرائيل المسؤولية عن مثل هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب.
    Disposiciones existentes en el derecho internacional humanitario UN التدابير الحالية في القانون الإنساني الدولي
    Se identifican primeramente las violaciones a los derechos humanos y, seguidamente, se presentan las conductas constitutivas de infracciones al derecho internacional humanitario. UN ويتم أولاً تحديد الحالات التي انتُهكت فيها حقوق الإنسان، ومن ثم، يرد شرح للأفعال المخلة بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Además es Presidente del Comité Nacional de Derecho internacional humanitario de Finlandia. UN وتشمل مسؤولياته أيضا رئاسة اللجنة الوطنية الفنلندية للقانون الإنساني الدولي.
    Otras infracciones graves del derecho internacional humanitario UN الانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي
    Sra. Cristina Pellandini, Asesora Jurídica, Servicio de Asesoramiento en Derecho internacional humanitario UN السيدة كريستينا بيلانديني، المستشار القانوني، الدائرة الاستشارية للقانون الإنساني الدولي
    La legitimidad de ese principio se reconoce en los distintos ordenamientos jurídicos y en el derecho internacional humanitario. UN وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي.
    Eso es inaceptable. Se requiere un esfuerzo concertado para invertir esa tendencia, que es contraria a los postulados más básicos del derecho internacional humanitario. UN وهذا أمر غير مقبول وهناك حاجة لجهود متسقة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Esto debe hacerse en un entorno de respeto por el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذا ينبغي أن يتم في بيئة قوامها الاحترام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. UN فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني.
    Además, el Ministerio de la Defensa Nacional imparte cursos a oficiales sobre derecho internacional humanitario. UN وبالاضافة إلى ذلك، توفر وزارة الدفاع التدريب للضباط في مجال القانون اﻹنساني الدولي.
    La Unión Europea sigue hondamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Colombia. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وحالة القانون الإنسان الدولي في كولومبيا.
    del derecho internacional humanitario cometidas en el UN الدولي التي ارتكبت فـي إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ
    Toda reubicación debe realizarse de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن تتم جميع عمليات التهجير وفقا للمعايير الإنسانية الدولية.
    Destacando que las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, UN إذ يُشدِّد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر،
    Al Brasil le desconcierta profundamente la construcción del muro, puesto que entraña innumerables violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN والبرازيل مستاءة جدا من بناء الجدار، لأنه ينطوي على انتهاكات لا تحصى للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدول.
    violaciones graves del derecho internacional humanitario UN الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في رواندا
    13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; UN ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛
    DE VIOLACIONES DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y DEL DERECHO internacional humanitario A UN لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي
    Esas prácticas constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario y deberían ser condenadas abiertamente. UN وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة.
    Su objetivo ha sido siempre un protocolo que añadiese valor humanitario significativo al derecho internacional humanitario existente. UN وما برح هدف البلدين وضع بروتوكول يضيف قيمة إنسانية ذات شأن إلى القانون الإنساني الدولي الساري حالياً.
    1. Ninguna persona será sometida a juicio en un tribunal nacional por actos que constituyan violaciones graves del derecho internacional humanitario con arreglo al presente Estatuto respecto de los cuales ya haya sido juzgada por el Tribunal Internacional para Rwanda. UN عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين ١ - لا يجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل في إطار هذا النظام اﻷساسي انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إذا كان قد سبقت محاكمته عليها أمام المحكمة الدولية لرواندا.
    Condenaron enérgicamente las prácticas brutales israelíes en las prisiones creadas durante la ocupación, y expresaron su seria preocupación por las condiciones inhumanas de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado, que ha causado el deterioro de su salud física y puesto sus vidas en peligro, en violación manifiesta del derecho internacional humanitario. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتى أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنسانى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more