"internacional humanitario a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنساني الدولي في
        
    • الإنساني الدولي على
        
    • الإنساني الدولي إلى
        
    • اﻹنساني الدولي
        
    • الدولي الإنساني إلى
        
    manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer UN لقانون حقوق الإنسـان الدولي والانتهاكـات الخطيرة للقانـون الإنساني الدولي في
    El Camerún estaba examinando la mejor manera de incorporar los tratados de derecho internacional humanitario a su derecho interno y en ese contexto se había debatido la Convención. UN وأضاف قائلاً إنه يجري استعراض أفضل السبل لإدماج معاهدات القانون الإنساني الدولي في التشريعات الداخلية وأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية قد نوقشت في هذا السياق.
    Acogió con satisfacción los actuales esfuerzos de Colombia por establecer un programa legislativo común de derechos humanos y derecho internacional humanitario a nivel nacional. UN ورحّبت بجهود كولومبيا الجارية لوضع جدول زمني موحد لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    Asimismo encomia los esfuerzos del CICR por promover la ratificación de los Protocolos y ayudar a los Estados a aplicar el derecho internacional humanitario a escala nacional. UN كما أثنت على جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز التصديق على البروتوكولين ومساعدة الدول على تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    Aplicación del derecho internacional humanitario a la utilización de municiones de racimo propuestas para debate, presentadas por los Estados Unidos de América UN تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية: اقتراحات للمناقشة، مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية
    APLICACIÓN DEL DERECHO internacional humanitario a LA UTILIZACIÓN DE MUNICIONES DE RACIMO UN تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية
    Varias facultades de derecho han incorporado el derecho internacional humanitario a sus programas de estudio; también se organizan seminarios y conferencias. UN وقد أضافت عدة كليات قانون مادة القانون الإنساني الدولي إلى المناهج الدراسية، كما تنظّم حلقات دراسية ومحاضرات.
    Mesa redonda sobre la aplicación del derecho internacional humanitario a escala nacional, Ammán, 1997 UN مائدة مستديرة بشأن تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي على الصعيد الوطني، عمان، ٧٩٩١
    En dicho seminario se elaboraron planes para incorporar el derecho internacional humanitario a la legislación nacional y establecer un comité directivo. UN وقد أفضت حلقة العمل المذكورة إلى وضع خطط من أجل إدراج القانون الإنساني الدولي في التشريعات الوطنية وإنشاء لجنة توجيهية في هذا الشأن.
    INFORME DE LA SEGUNDA REUNIÓN CONSULTIVA SOBRE LOS PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BÁSICOS SOBRE EL DERECHO DE LAS VÍCTIMAS DE VIOLACIONES DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y DEL DERECHO internacional humanitario a INTERPONER RECURSOS Y UN تقرير الاجتماع الاستشاري الثاني بخصوص المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية المتعلقة بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في
    Además, tras 15 años de trabajos de redacción, la Comisión aprobó los Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. UN واعتمدت اللجنة أيضا بعد إعداد استغرق 15 سنة، المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    En particular, se entiende que los presentes Principios y directrices se aplicarán sin perjuicio del derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    En particular, se entiende que los presentes Principios y directrices básicos se aplicarán sin perjuicio del derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. UN ويفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    En particular, se entiende que los presentes Principios y directrices básicos se aplicarán sin perjuicio del derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    78. La aplicación del derecho internacional humanitario a un conflicto armado internacional o no internacional no excluye la aplicación de las normas de derechos humanos. UN 78- وإن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح، دولي أو غير دولي، لا يستبعد تطبيق قانون حقوق الإنسان.
    70. Por una cuestión de principio, la aplicación del derecho internacional humanitario a un conflicto armado internacional o no internacional no impide aplicar las normas de derechos humanos. UN 70- ومبدئياً، فإن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان.
    Corresponde ahora a los gobiernos adoptar las medidas necesarias para la aplicación y la amplia difusión del derecho internacional humanitario a nivel nacional. UN والأمر يرجع إلى الحكومات فيما يتصل باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني ونشر هذا القانون على نطاق واسع.
    Junto con Suecia y Suiza, Finlandia prometió seguir promoviendo una interpretación común del modo en que se debe aplicar el derecho internacional humanitario a los ataques de redes informáticas durante los conflictos armados, tomando como base el proceso internacional de discusiones y deliberaciones ya iniciado. UN وتعهدت فنلندا، مع السويد وسويسرا، بمواصلة الدعوة إلى إيجاد فهم مشترك للكيفية التي ينبغي بها تطبيق القانون الإنساني الدولي على الهجمات التي تتعرض لها شبكات الحواسيب أثناء النزاعات المسلحة، وذلك بالارتكاز على العملية الدولية للمناقشات والمداولات التي بدأت بالفعل.
    En tiempos de paz, los Estados deben adoptar medidas sobre la aplicación del derecho internacional humanitario a fin de garantizar que, en caso de conflicto, ese derecho se aplique de inmediato. UN وينبغي للدول اعتماد تدابير بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي في أوقات السلم بحيث تضمن تطبيق القانون الإنساني الدولي على الفور في حالة حدوث نزاع.
    62. Además de las limitaciones impuestas por el derecho internacional humanitario a la utilización de armas pequeñas, los Estados tienen obligaciones de conformidad con la normativa internacional de los derechos humanos. UN 62- وبالإضافة إلى القيود التي فرضها القانون الإنساني الدولي على استخدام الأسلحة الصغيرة، فإن ثمة مسؤوليات تقع على عاتق الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Además, se ofreció capacitación en derechos humanos y en derecho internacional humanitario a 19 militares centroafricanos, miembros del Grupo de intervención rápida encargado de la seguridad del personal de las Naciones Unidas en la República Centroafricana. UN 27 - وقدم أيضا تدريب على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى 19 من عسكريي جمهورية أفريقيا الوسطى التابعين لفريق التدخل السريع المكلف بأمن موظفي الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    En el documento en cuestión se precisa el contenido y el alcance de los principios y el espíritu del derecho internacional humanitario a que se hace referencia en muchos de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN وتعرض الوثيقة مضمون ونطاق مبادئ وروح القانون اﻹنساني الدولي المشار إليها في كثير من اتفاقات مركز القوات.
    El Consejo Superior de la Judicatura continuó trasladando casos de graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario a la jurisdicción castrense. UN وما زال المجلس القضائي الأعلى مستمراً في إحالة حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الدولي الإنساني إلى المحاكم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more