1997 Profesor encargado de la enseñanza del derecho internacional humanitario en la Universidad de Malí. | UN | منذ العام 1997 أستاذ مكلف بتدريس القانون الإنساني الدولي في جامعة مالي. |
Teniendo presente la necesidad de respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en la lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب، |
El orador admite que ciertamente está motivado por un prejuicio personal: el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la región. | UN | وقال إنه يعترف بأنه مدفوع في الواقع بتحيُّز شخصي، وهو احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنطقة. |
Considerando que, en espera del nombramiento del Fiscal del Tribunal Internacional, la Comisión de Expertos establecida en cumplimiento de la resolución 780 (1992) debe seguir reuniendo con carácter urgente la información relativa a las pruebas de graves violaciones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario en la forma propuesta en su informe provisional (S/25274), | UN | وإذ يرى، أنه إلى حين تعيين مدع عام للمحكمة الدولية، ينبغي للجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار ٧٨٠ )١٩٩٢( أن تواصل، على وجه الاستعجال، جمع المعلومات المتصلة باﻷدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي على النحو المقترح في تقريرها المؤقت (S/25274)، |
Hemos prestado la mayor atención a los problemas de derecho internacional humanitario en la zona controlada por las autoridades croatas de Bosnia. | UN | ولقد كان لدينا أكبر اهتمام ممكن بالمشاكل المتصلة بالقانون اﻹنساني الدولي في المناطق الخاضعة للسلطات الكرواتية البوسنية. |
e) Examinar y, si procede, recomendar medidas para promover la aplicación nacional del derecho internacional humanitario en la legislación interna en otros países, a partir de los recursos y experiencia disponibles en el Canadá; | UN | (هـ) النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز تطبيق القانون الدولي الإنساني على القانون الداخلي في بلدان أخرى تعتمد على الموارد والخبرة المتوفرة في كندا، والتوصية بتلك التدابير عند الاقتضاء؛ |
Desde 1985 Profesor de Derecho Internacional, incluido el derecho internacional humanitario, en la Escuela Nacional de Administración de Bamako | UN | منذ عام 1985: أستاذ القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي في المدرسة الوطنية للإدارة وفي جامعة باماكو |
IV. Violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la región occidental | UN | رابعاً - انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غرب البلد |
Teniendo presente la necesidad de respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en la lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب، |
Teniendo presente la necesidad de respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en la lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب، |
Preocupada en particular por la persistencia de las infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la parte oriental de la República Democrática del Congo incluso en la región de Ituri, | UN | وإذ يساورها القلق بشكل خاص إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منطقة إيتوري، |
8. Seminario sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en la República Kirguisa, 2000, Bishkek. | UN | 8- عقد حلقة دراسية عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في جمهورية قيرغيزستان، 2000، بيشكيك. |
Preocupada en particular por la persistencia de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la parte oriental de la República Democrática del Congo, incluso en la región de Ituri, | UN | وإذ يساورها القلق بشكل خاص إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منطقة إيتوري، |
El Japón, por consiguiente, facilita la formación necesaria en derecho internacional humanitario en la Academia Nacional de Defensa, la Escuela de Medicina de la Defensa Nacional y otras escuelas de los servicios de las Fuerzas de Autodefensa. | UN | وبالتالي، تقدم اليابان التثقيف اللازم في مجال القانون الإنساني الدولي في أكاديمية الدفاع الوطني، وكلية الطب التابعة للدفاع الوطني وغير ذلك من مدارس الخدمة التابعة لقوات الدفاع عن النفس. |
:: Integración de la observancia del derecho internacional humanitario en la legislación nacional y en las normas internacionales como criterio básico para el examen de las decisiones sobre transferencias de armas; | UN | :: دمج الامتثال للقانون الإنساني الدولي في التشريعات الوطنية والمعايير الدولية بوصفها معايير أساسية لمراجعة القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة؛ |
Considerando que, en espera del nombramiento del Fiscal del Tribunal Internacional, la Comisión de Expertos establecida en cumplimiento de la resolución 780 (1992) debe seguir reuniendo con carácter urgente la información relativa a las pruebas de graves violaciones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario en la forma propuesta en su informe provisional (S/25274), | UN | وإذ يرى، أنه إلى حين تعيين مدع عام للمحكمة الدولية، ينبغي للجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار ٧٨٠ )١٩٩٢( أن تواصل، على وجه الاستعجال، جمع المعلومات المتصلة باﻷدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي على النحو المقترح في تقريرها المؤقت (S/25274)، |
Considerando que, en espera del nombramiento del Fiscal del Tribunal Internacional, la Comisión de Expertos establecida en cumplimiento de la resolución 780 (1992) debe seguir reuniendo con carácter urgente la información relativa a las pruebas de graves violaciones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario en la forma propuesta en su informe provisional (S/25274), | UN | وإذ يرى، أنه إلى حين تعيين مدع عام للمحكمة الدولية، ينبغي للجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار ٧٨٠ )١٩٩٢( أن تواصل، على وجه الاستعجال، جمع المعلومات المتصلة باﻷدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي على النحو المقترح في تقريرها المؤقت (S/25274)، |
Aprovechamos esta oportunidad para recalcar la importancia de enjuiciar a los criminales de guerra que han cometido aborrecibles crímenes de lesa humanidad y contra el derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia. | UN | كما أننا نؤكد من جديد على أهمية محاكمة مجرمي الحرب لما ارتكبوه من جرائم وانتهاكات خطيرة في حق اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة. |
Los Tribunales Internacionales establecidos por el Consejo de Seguridad siguen luchando por enjuiciar a los acusados de violaciones del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | لا تزال المحاكم الدولية التي أنشأها مجلس اﻷمن تحاول جاهدة محاكمة اﻷشخاص المنسوب إليهم انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
90. Según el tercer informe anual sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en la región árabe hasta 2004, las disposiciones del derecho internacional humanitario se enseñan en las facultades de Sharia (derecho islámico) y derecho de la Universidad de Aden y de la Universidad de Ta ' izz y, constituyen actualmente una asignatura en las facultades de Sharia y derecho de Sana ' a y Al-Hudaidah. | UN | 90- وأكد التقرير السنوي الثاني عن تطبيق القانون الدولي الإنساني على الصعيد العربي حتى العام 2004 أنه في مجال نشر أحكام القانون الدولي الإنساني تم تدريس القانون الدولي الإنساني بكليات الشريعة والقانون في كلٍّ من جامعتي عدن وتعز، ويدرس حالياً في كليات الشريعة والقانون في صنعاء والحديدة، وتنظم محاضرات خاصة عن القانون الدولي الإنساني ومضامينه لطلبة السنة الخامسة بكلية الطب. |
Profesora de, entre otras materias, Derecho de los Derechos Humanos y Derecho internacional humanitario en la Universidad Anton de Kom (Suriname) | UN | محاضر في جملة من المجالات منها قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في جامعة أنطون دي كوم في سورينام |
Suiza lamenta que Israel no tomara todas las precauciones necesarias con arreglo al derecho internacional humanitario en la acción militar efectuada en Beit Hanun el 8 de noviembre, que provocó la muerte de 19 personas, casi todas ellas mujeres y niños. | UN | وتأسف سويسرا لحقيقة أن إسرائيل لم تأخذ جميع الاحتياطات المطلوبة وفقا للقانون الإنساني الدولي خلال عملياتها العسكرية في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، التي أودت بحياة 19 شخصا، معظمهم من النساء والأطفال. |