:: El respeto del derecho internacional humanitario o las normas internacionales de derechos humanos; | UN | :: احترام القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛ |
:: Perpetren infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades | UN | :: أو يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو غير ذلك من الأعمال الوحشية |
Las partes en el conflicto en Darfur no aplican un sistema de rendición de cuentas entre los combatientes u otras personas bajo su control por violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | عدم قيام أطراف الصراع في دارفور بإخضاع مقاتليها أو الأشخاص الآخرين الخاضعين لإمرتها للمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان |
Los Estados no pueden consentir que se violen las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario o las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 38 - ولا يمكن للدول الموافقة على انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
iv) Las violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos u otras atrocidades, incluidas la violencia sexual y por razón de género y las violaciones y abusos graves contra los niños; | UN | ' 4` انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو حقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات والتجاوزات الخطيرة ضد الأطفال؛ |
Lista de estudios de casos investigados por el Grupo en relación con actos que pueden constituir violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos Caso | UN | قائمة الدراسات الإفرادية التي حقق فيها الفريق فيما يتصل بحوادث يمكن أن تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان |
El Grupo no tiene capacidad para determinar la responsabilidad penal fuera del ámbito de su mandato ni de realizar observaciones sobre defectos institucionales, excepto en la medida en que se relacionen específicamente con las disposiciones del embargo de armas, los sobrevuelos militares ofensivos, el derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | وليس في وسع الفريق أن يحدد المسؤولية الجنائية خارج نطاق ولايته أو أن يعلق على أية عيوب مؤسسية إلا بقدر ما تتعلق تحديدا بأحكام حظر الأسلحة أو التحليقات العسكرية الهجومية أو القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان. |
En su informe final, el Grupo también ha facilitado información sobre las personas que entraban el proceso de paz, constituyen una amenaza para la estabilidad en Darfur y en la región, perpetran infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades, infringen el embargo de armas o son responsables de vuelos militares en Darfur. | UN | كما قدم الفريق في تقريره النهائي معلومات عن الأفراد الذين يعيقون عملية السلام، أو يشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة، أو ينتهكون القانون الإنساني الدولي أو حقوق الإنسان أو الفظاعات الأخرى، أو ينتهكون حظر الأسلحة أو أنهم مسؤولون عن عمليات الطيران الجوي العسكرية في دارفور. |
La responsabilidad principal de verificar los antecedentes del personal que proponen y aportan los Estados Miembros recae sobre ellos mismos, así como la responsabilidad de certificar que ningún candidato haya sido condenado, ni esté siendo investigado o juzgado, por un delito penal o una violación del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء بأن تفحص الأفراد المرشحين والذين تسهم بهم أي جهة، وأن تشهد بأن كل فرد من الأفراد لم يدَن بارتكاب أي جريمة أو أي انتهاك للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، ولا يخضع في حينه للتحقيق أو الملاحقة القضائية في هذا الصدد. |
El Consejo de Seguridad destaca que los autores y otros responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario o las violaciones o abusos de los derechos humanos que se han cometido en el Iraq deben rendir cuentas de sus actos, y observa que algunos de esos actos pueden constituir crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ويشدد مجلس الأمن على وجوب محاسبة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو خروقات حقوق الإنسان أو تجاوزاتها في العراق، أو المسؤولين عن ذلك بطرق أخرى، مشيرا إلى أن بعض تلك الأعمال قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Las sanciones se aplican a quienes entraban el proceso de paz, constituyen una amenaza para la estabilidad en Darfur y en la región, perpetran infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos, son responsables de vuelos militares ofensivos en Darfur o violan el embargo de armas. | UN | وتستهدف الجزاءات من يعرقلون عملية السلام، أو يشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة، أو يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، أو يعتبرون مسؤولين عن الطلعات الجوية العسكرية الهجومية في دارفور، و/أو يخرقون الحظر المفروض على الأسلحة. |
En su resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad confió al Grupo de Expertos sobre el Sudán el mandato de proporcionar información sobre las personas que perpetraran infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades. | UN | 254 - إن فريق الخبراء المعني بالسودان مكلف بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1591 (2005) بتقديم معلومات عن الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع. |
A. Introducción El Grupo distingue la existencia de cuatro conflictos diferentes en Darfur, que algunas veces parecen confundirse entre sí y que dan lugar a violaciones del embargo de armas y del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos y entorpecen el proceso político: | UN | 25 - يميز الفريق حاليا بين أربعة أنواع نزاعات منفصلة في دارفور وهي نزاعات تبدو متداخلة أحيانا مع بعضها البعض وتسفر عن انتهاكات لحظر الأسلحة، وللقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، فضلا عن عراقيل للعملية السياسية. |
Uno de los factores que hace difícil garantizar la seguridad de los periodistas en situaciones de conflicto es que muchos de los conflictos actuales no se caracterizan por la participación de ejércitos regulares de Estados que se enfrentan entre sí, sino de agentes no estatales que violan el derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | 46 - ومن بين العوامل التي تصعّب من كفالة السلامة والحماية للصحفيين في حالات النزاع أن العديد من النزاعات الحالية لا تشارك فيها دول ذات جيوش نظامية تحارب بعضها بعضا، بل جهات من غير الدول تهزأ بالقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En su informe final, el Grupo también ha facilitado información sobre las personas que entraban el proceso de paz, constituyen una amenaza para la estabilidad en Darfur y en la región, perpetran infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades, infringen el embargo de armas o son responsables de vuelos militares en Darfur. | UN | وفي التقرير النهائي للفريق، قدم الفريق أيضا معلومات عن الأفراد الذين يعيقون عملية السلام، ويشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور وفي المنطقة، ويرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو يرتكبون غير ذلك من الفظائع، وينتهكون حظر توريد الأسلحة أو هم مسؤولون عن تحليق الطائرات العسكرية في دارفور. |
Estas incluyen primordialmente los casos en los que una transferencia puede violar la Carta o resoluciones relativas al Capítulo VII. Del mismo modo, los Estados no deben autorizar una transferencia si las armas pueden utilizarse para cometer violaciones del derecho internacional humanitario o las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وهي تشمل، في المقام الأول، جميع الحالات التي يمكن أن يشكل فيها النقل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة أو للقرارات ذات الصلة بالفصل السابع. وبالمثل يجب ألا تأذن الدول بعملية نقل إذا كان من الممكن أن تستخدم الأسلحة في انتهاك لأحكام القانون الإنساني الدولي أو حيثما يكون من الممكن أن تستخدم في انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Asimismo, en la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad se identificaba al Grupo como fuente de información del Comité sobre personas que a) obstaculicen el proceso de paz o constituyan una amenaza para la estabilidad en Darfur y en la región; b) cometan infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos; c) infrinjan el embargo de armas; o d) sean responsables de vuelos militares ofensivos. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، حدد قرار مجلس الأمن 1591 (2005) الفريق بصفته مصدر معلومات للجنة بشأن الأشخاص الذين (أ) يعرقلون عملية السلام أو يشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة؛ أو (ب) يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ أو (ج) ينتهكون حظر الأسلحة؛ أو (د) يكونون مسؤولين عن التحليقات العسكرية الهجومية. |
Asimismo, en la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad se identificaba al Grupo como fuente de información del Comité sobre personas que a) obstaculizan el proceso de paz o constituyen una amenaza para la estabilidad en Darfur y en la región; b) cometen infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos; c) infringen el embargo de armas, o d) son responsables de vuelos militares ofensivos. | UN | 5 - وعلاوة على ذلك، حدد قرار مجلس الأمن 1591 (2005) الفريق كمصدر معلومات للجنة بشأن الأفراد الذين (أ) يعرقلون عملية السلام أو يشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة؛ (ب) ويرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ (ج) وينتهكون حظر الأسلحة؛ (د) ويكونون مسؤولين عن التحليقات العسكرية الهجومية. |
Reafirmando que los autores y otros responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario o las violaciones o abusos contra los derechos humanos que se han cometido en el Iraq y Siria, incluida la persecución de personas a causa de su religión o sus creencias, o por motivos políticos, deben rendir cuentas de sus actos, | UN | وإذ يعيد التأكيد على وجوب محاسبة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون الدولي الإنساني أو قاموا بخروقات أو تجاوزات لحقوق الإنسان في العراق وسورية أو كانوا مسؤولين عن ذلك بطرق أخرى، بما في ذلك اضطهاد الأفراد على أساس انتمائهم الديني أو العقدي أو السياسي، |
A ello contribuye la iniciativa " Los Derechos Humanos Primero " , concebida para reforzar la prevención y la respuesta en situaciones en que las personas corren el riesgo de sufrir violaciones del derecho internacional de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario o las están sufriendo. | UN | وتؤيد ذلك مبادرة " حقوق الإنسان أولاً " ، التي صممت لتعزيز الوقاية والاستجابة في حالات يكون فيها الناس معرضين لخطر انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني أو يعانون منها فعلاً. |
c) Perpetren infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades, incluidos actos de violencia sexual y por razón de género; | UN | (ج) يرتكبون انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غير ذلك من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني؛ |