La Comisión señaló que el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos brindaban protección a la familia y a los niños. | UN | ولاحظت اللجنة أن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي يوفران الحماية للأسرة والطفل. |
También se observó que en cualquier respuesta eficaz y sostenible al terrorismo era preciso reconocer los principios del derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ولوحظ أيضا أن أي رد فعّال ومستدام على الإرهاب يقتضي الاعتراف بمبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Esta lucha puede y debe llevarse a cabo respetando plenamente los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ويمكن، بل تتحتم، مكافحته في ظل الامتثال الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
- Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan estrictamente el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos aplicable, en particular respecto de: | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |
:: La instrucción de los efectivos respecto del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | :: تدريب القوات على مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة. |
Se han expresado serias preocupaciones respecto de la capacidad de esos sistemas para ajustarse al derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | ولقد ذُكرت مسائل هامة تثير القلق تتعلق بقدرة هذه المنظومات على العمل وفقا لقواعد القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Salvador es un fiel cumplidor de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين. |
Además, ha escrito y publicado artículos sobre el derecho del mar, la zona económica exclusiva, la Antártida, los mercenarios, los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de la intervención humanitaria. | UN | وإضافة الى ذلك، كتب ونشر مقالات عن قانون البحار، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وانتاركتيكا، والمرتزقة، وحقوق اﻹنسان، والقانون الإنساني الدولي وقانون التدخل ﻷغراض إنسانية. |
Nuestra respuesta más eficaz en la mayoría de las circunstancias sigue siendo la promoción y la aplicación de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ولا تزال أكثر استجاباتنا فعالية في معظم الظروف تتمثل في تعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وإعمالها. |
El respeto por los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados es esencial, como también lo es la cooperación internacional y la asistencia jurídica para hacer efectivo el cumplimiento de las normas contra el terrorismo. | UN | واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء أمر أساسي، شأنه شأن التعاون الدولي وتقديم المساعدة القانونية بغية الإنفاذ الفعال لقواعد مكافحة الإرهاب. |
El respeto por los Estados de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados es el primer paso hacia una soberanía responsable y la prevención de los cuatro delitos que he mencionado. | UN | إن احترام الدولة لقانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين هو الخطوة الأولى نحو السيادة المسؤولة ومنع الجرائم الأربع التي أشرت إليها. |
Se observó que las medidas de lucha contra el terrorismo debían respetar la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones de los Estados Miembros en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ولوحظ أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لميثاق الأمم المتحدة والتزامات الدول الأعضاء بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
La Coordinadora, sin embargo, tomó nota de que otros ámbitos del derecho, incluida la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional humanitario y el derecho de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, abordaban las obligaciones de los Estados. | UN | إلا أن المنسقة لاحظت أن ميادين أخرى من القانون تتناول التزامات الدول، ومنها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وقانون مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
VII. Violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos | UN | سابعا - انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان |
Las medidas y prácticas antiterroristas de los últimos años habían suscitado graves problemas con respecto a la normativa internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وطرحت تدابير وممارسات مكافحة الإرهاب في السنوات القليلة الماضية قضايا عويصة في مجال قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين. |
Salvaguardar y promover los derechos de los refugiados de Palestina, fomentando el respeto de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados | UN | حماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين وتعزيزها من خلال تشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين |
Esto incluye las actividades de verificación y promoción de la observancia del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos por todas las partes en el conflicto que realiza la Misión, aprovechando su presencia en todo el país. | UN | ويشمل ذلك تحقق البعثة من امتثال جميع أطراف النزاع لمقتضيات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز هذا الامتثال، مستفيدة في ذلك من وجودها في مختلف أنحاء البلد. |
Ambas partes en el conflicto han llevado a cabo ataques selectivos contra civiles por motivos étnicos y violados el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | وكان كلّ من طرفي النزاع مسؤولا عن الهجمات على المدنيين التي استهدفت جماعات عرقية بعينها، ولم يمتثلا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Exhorto a todas las partes en el conflicto a que cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La MONUSCO también reforzará, según sea necesario, los mecanismos para asegurar el cumplimiento por sus fuerzas del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos y promover la rendición de cuentas. | UN | وستعزز البعثة أيضا، حسب الاقتضاء، الآليات القائمة لكفالة امتثال قواتها للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تشجِّع المساءلة. |
El cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos es fundamental para garantizar la protección de las personas afectadas por los conflictos. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تمتثل هذه الأطراف للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان ليتسنى تأمين حماية السكان المتضررين من النزاعات. |
Obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos | UN | الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان |