"internacional humanitario y el derecho penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنساني الدولي والقانون الجنائي
        
    • الدولي الإنساني والقانون الجنائي
        
    El traslado de ciudadanos israelíes al territorio palestino ocupado, prohibido en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, ocupa un lugar central en las prácticas y políticas de Israel. UN كما أن نقل المواطنين الإسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو أمر محظور بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، يشكل سمة محورية من سمات الممارسات والسياسات الإسرائيلية.
    En consecuencia, quiero ser claro: la concesión de una amnistía a quienes han cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional es inaceptable. UN ولذلك أرجو أن أكون واضحا في أنه من غير المقبول منح العفو لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    Es particularmente competente en los ámbitos del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, ya que ocupa el cargo de Magistrada del Tribunal Internacional para Rwanda desde 1995. UN ولقد اكتسبت خبرة خاصة في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، إذ تتقلد منصب قاضية بالمحكمة الدولية لرواندا منذ عام 1995.
    41. Las partes beligerantes practicaron tomas de rehenes, contraviniendo el derecho internacional humanitario y el derecho penal. UN 41- عمد الطرفان المتحاربان إلى أخذ الرهائن، منتهكين القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي.
    El CICR reconoce que en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, los Estados son las principales entidades encargadas de investigar y enjuiciar a los autores de las violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN 77 - وتدرك اللجنة أنه بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي، فإن الدول هي الكيانات الرئيسية المكلفة بالتحقيق مع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وملاحقتهم قضائيا.
    La MONUC y el Ministerio de Defensa están preparando recursos que permitan a los jueces militares de las FARDC de la región oriental de la República Democrática del Congo familiarizarse con el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional y aplicarlos mejor. UN وتقوم البعثة ووزارة الدفاع بتحديد سبل تعزيز فهم القضاة العسكريين التابعين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وتنفيذه.
    El Comité Popular contra el Bloqueo reafirma decididamente la impresión de que, en estas circunstancias, la sociedad civil se toma el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional mucho más en serio que los gobiernos. UN وتعزز حركة غزة الحرة بصورة قوية الانطباع بأن المجتمع المدني يأخذ القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي بجدية أكبر في هذا الإطار مما تفعل الحكومات.
    Los Tribunales han sido pioneros y precursores en el desarrollo de un compendio de precedentes y jurisprudencia que representa un aporte invaluable para el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. UN والمحكمتان سباقتان ورائدتان في تطويرهما لقانون السوابق القضائية وفقه القضاء وهما تسهمان إسهاما قيّما في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    En virtud del derecho internacional, los delitos graves eran aquellos previstos en tratados sobre normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. UN وتشكل الجرائم الخطيرة، بموجب القانون الدولي، جرائم معاقَبا عليها ومحظورة بموجب معاهدات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    Algunas delegaciones temían que el Consejo de Derechos Humanos se excediera de su mandato al elaborar una convención que también abarcara aspectos del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, además del derecho internacional de los derechos humanos. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق من أن مجلس حقوق الإنسان قد يتجاوز حدود ولايته بوضع اتفاقية تتناول أيضاً جوانب من القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، بالإضافة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Varias resoluciones del Consejo de Seguridad han indicado claramente que la legislación de los Estados en ese ámbito debe ser compatible con el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. UN وكثيرة هي قرارات مجلس الأمن التي نصت بوضوح على ضرورة مواءمة تشريع الدول في هذا المجال مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    19. La Sra. Hampson explicó que la cuestión estribaba en la relación tripartita existente entre la legislación internacional sobre derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. UN 19- وأوضحت السيدة هامبسون أن المسألة مسألة علاقة ثلاثية بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    11. Varias delegaciones propusieron que se completará este texto con referencias a los instrumentos internacionales pertinentes a la desaparición forzada en la esfera de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. UN 11- اقترح العديد من الوفود استكمال هذا النص بإشارات إلى الصكوك الدولية الوجيهة في مجال الاختفاء القسري وفي ميدان حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    Las normas que rigen la amenaza o el uso de la fuerza, el arreglo pacífico de controversias, los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional constituyen un marco jurídico sólido del que se puede decir que satisface las exigencias del estado de derecho en sus dimensiones nacional e internacional. UN إن القواعد التي تحكم التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، والتسوية السلمية للمنازعات، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي تشكل إطارا قانونيا صلبا قد يقال إنه يلبي متطلبات سيادة القانون في بعديها الوطني والدولي.
    Por lo tanto, se empieza a tener la fuerte impresión en la comunidad internacional de que existe una falta de voluntad política para dar cumplimiento a las recomendaciones basadas en conclusiones fundadas de que Israel ha sido culpable de violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. UN وبالتالي فإن ثمة انطباعاً قوياً يتشكل لدى المجتمع الدولي بأن ثمة افتقاراً للإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ التوصيات التي تستند إلى استنتاجات ذات حجية مفادها أن إسرائيل قد ارتكبت انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    Otros temas, como las exportaciones de armas, la concesión de licencias y las cuestiones del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional excedían el mandato del Consejo de Derechos Humanos y debían analizarse más detalladamente en otros foros pertinentes. UN أما المواضيع الأخرى، مثل صادرات الأسلحة، ومنح التراخيص، وقضايا القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، فتقع خارج نطاق ولاية مجلس حقوق الإنسان، وينبغي مناقشتها بمزيد من التفصيل في المحافل الأخرى ذات الصلة.
    En estas circunstancias, el Comité determinará la responsabilidad penal en el conflicto que tuvo lugar en Gaza entre el 27 de diciembre de 2008 y 18 de enero de 2009 de conformidad con las normas del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, y no según el régimen jurídico incierto e indefinido del terrorismo internacional. UN 422 - وفي ظل هذه الظروف، ستحدد اللجنة المسؤولية الجنائية في النـزاع في غزة في الفترة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 18 كانون الثاني/يناير 2009 وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، وليس القواعد الغامضة وغير المحددة للإرهاب الدولي.
    B. Derecho aplicable La situación en la República Centroafricana desde el 1 de enero de 2013 hasta la fecha exige la aplicación del derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. Derecho internacional de los derechos humanos UN ٥٣ - تستدعي الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013 إلى اليوم تطبيق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي.
    Estas políticas suponen el traslado de ciudadanos israelíes al Territorio Palestino Ocupado, lo que está prohibido en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional (véase A/HRC/22/63, párr. 38). UN 42 - وتصل هذه السياسات إلى حد نقل المواطنين الإسرائيليين إلى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهو ما يحظره القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي().
    Por ejemplo, se han formulado propuestas por parte de la doctrina, que ocasionalmente se han reflejado en la práctica, de que en ámbitos como el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, entre otros, para que exista una norma de derecho internacional consuetudinario puede bastar un solo elemento, a saber, la opinio juris. UN فعلى سبيل المثال، وردت في الأدبيات اقتراحات() يتردّد صداها أحيانا في الممارسة() تفيد بأنه في مجالات من قبيل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي، من بين مجالات أخرى، قد يكفي رُكن واحد، هو الاعتقاد بالإلزام()، لنشأة القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more