"internacional humanitario y el derecho relativo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنساني الدولي وقانون
        
    • الإنساني وقانون
        
    Relación entre el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos UN العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    La relación entre el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos: proyecto de decisión UN العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان: مشروع مقرر
    Exhortamos a ambas partes a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN ونهيب بالطرفين التقيد تقيدا كاملا بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Además, como subrayó el experto independiente, las consecuencias de las medidas de lucha contra el terrorismo para los derechos humanos deben evaluarse en el contexto del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados. UN وعلاوة على ذلك، وكما أكد الخبير المستقل، يجب إجراء تقييم لتأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Senegal se compromete a respetar los derechos humanos mientras lucha contra el terrorismo y a asegurar que todas las medidas adoptadas respeten el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN وذكر أن السنغال ملتزمة باحترام حقوق الإنسان في الوقت الذي تكافح فيه الإرهاب وملتزمة بضمان أن تكون الإجراءات التي تتخذها ممتثلة للقانون الدولي وخاصة القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La Unión Europea toma nota de las recomendaciones de la Misión y subraya la obligación de todas las partes en el conflicto de respetar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN ويحيط علما الاتحاد الأوروبي بتوصيات البعثة ويشدد على التزام جميع أطراف النزاع باحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Nos sumamos al Secretario General para reiterar la obligación que tiene Israel de acatar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y condenamos su excesivo uso de la fuerza que provoca muertos, lisiados y heridos entre la población civil. UN إننا ننضم إلى الأمين العام في التأكيد مجددا على التزام إسرائيل بأن تطبق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ونحن ندين استعمالها المفرط للقوة الذي يؤدي إلى قتل وتشويه وجرح المدنيين.
    Subrayando la importancia de que el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y los refugiados tengan la mayor difusión posible y de que la policía civil, las fuerzas armadas, los jueces y los abogados, la sociedad civil y el personal de las organizaciones internacionales y regionales, entre otros, tengan una formación adecuada a este respecto, UN وإذ يؤكد أهمية نشر القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين على أوسع نطاق ممكن وأهمية توفير ما يتصل بذلك من تدريب لأفراد الشرطة المدنية والقوات المسلحة وأعضاء المهن القضائية والقانونية، والمجتمع المدني، وموظفي المنظمات الدولية والإقليمية، وغيرهم؛
    Los participantes subrayan que todas las leyes o medidas que se adopten contra el terrorismo deberán ser compatibles con las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del derecho internacional relativo a los derechos humanos, así como de las disposiciones de los instrumentos de derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados que sean aplicables a situaciones concretas. UN ويؤكد المشاركون على أن أية قوانين أو تدابير في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن تتوافق مع الالتزامات الحالية للدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين، المنطبقة في أوضاع معينة.
    No ha pasado un solo día, de hecho ni un solo minuto, en que la Potencia ocupante no haya violado deliberadamente el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, en el territorio palestino ocupado. UN ولم يمض يوم واحد - بل حتى لم تمض دقيقة واحدة - لم تقم فيها السلطة القائمة بالاحتلال عمدا بارتكاب انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Sugerí además que en situaciones en que las partes en un conflicto cometen transgresiones sistemáticas y generalizadas del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y crean de este modo el riesgo de genocidio, crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra, el Consejo de Seguridad debería estar dispuesto a intervenir con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN وأشرت أيضا إلى أنه في الحالات التي ينتهك فيها أطراف صراع ما القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على نحو منتظم وعلى نطاق واسع، مهددين بذلك بخطر الإبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ينبغي للمجلس أن يكون على استعداد للتدخل بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    En el primer período extraordinario de sesiones, relativo a la situación del territorio palestino ocupado, la Unión Europea expresó su preocupación por la forma en que había evolucionado la situación entre Israel y los palestinos y pidió a todas las partes que se abstuvieran de toda acción que violara el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN وفي الدورة الاستثنائية الأولى، بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء الموقف الذي تطور بين إسرائيل والفلسطينيين ودعا كل الأطراف إلى الكف عن أي أعمال تنتهك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Todas las partes interesadas, incluidos los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, deben hacer todo lo que sea necesario para garantizar la rendición de cuentas por todas las violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, a fin de prevenir violaciones futuras y disuadir de su comisión, promoviendo así la justicia y la paz. UN ويجب على جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك أجهزة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بذل الجهود الضرورية لضمان المساءلة عن جميع الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ولمنع وردع ارتكاب انتهاكات أخرى ولتعزيز العدالة والسلام.
    Por el contrario, la Corte señala explícitamente en el párrafo 149 de su opinión, que figura en el documento A/ES-10/273, que Israel tiene la obligación de respetar el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN وعلى العكس، تشير المحكمة بشكل صريح في الفقرة 149 من فتواها - الواردة في الوثيقة A/ES-10/273- إلى أنه يتعين على إسرائيل الامتثال للالتزام الذي يوجب عليها احترام حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والالتزامات المنوطة بها بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Como parte de la violenta y sanguinaria campaña militar que lleva obcecadamente a cabo en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, Israel, la Potencia ocupante, continúa los asesinatos extrajudiciales de civiles palestinos y sigue cometiendo de ese modo graves violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN في الوقت الذي تستمر فيه الحملة العسكرية الدموية والعنيفة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، دونما هوادة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فإنها تواصل ارتكابها أيضا لممارسات قتل المدنيين الفلسطينيين خارج نطاق القانون، في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    En la primera resolución del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles (resolución 1265 (1999)), se instó a todas las partes en un conflicto a que cumplieran estrictamente las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y los refugiados, así como las decisiones del Consejo. UN 37 - يحث أول قرار اتخذه مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين (القرار 1265 (1999)) جميع أطراف الصراعات على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون المتعلق باللاجئين ولمقررات مجلس الأمن.
    a) Instar a los Estados Miembros a que defiendan los principios del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos en su reacción a las amenazas contra la seguridad; UN (أ) حث الدول الأعضاء على حماية مبادئ القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في استجاباتها للتهديدات الأمنية؛
    Aunque los Estados tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos contra el terrorismo, las medidas aplicadas en esa lucha deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados. UN 25 - بينما يقع على الدول واجب حماية مواطنيها من الإرهاب، فإن تدابير مكافحة الإرهاب لا بد أن تكون متفقة مع حقوق الإنسان الدولية، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    La designación del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la promoción y protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo es especialmente importante en el empeño por asegurar que en la lucha contra el terrorismo se respeten los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados. UN 27 - يُعد تعيين المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب تطورا ذا أهمية خاصة في الكفاح من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وقانون اللاجئين في المعركة ضد الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more