"internacional jurídicamente vinculante que" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولي ملزم قانونا
        
    • دولي ملزِم قانونا بحيث
        
    • دولي مُلزِم قانونا وينص على
        
    • دولية ملزمة قانوناً
        
    • دولية ملزمة قانونيا
        
    • دولي ملزم قانونياً
        
    • دولي ملزِم قانوناً
        
    Esperamos sinceramente que podamos avanzar hacia la aprobación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados seguirle la pista a las armas ilícitas. UN ونأمل مخلصين أن نتمكن من المضي قدما نحو إصدار صك دولي ملزم قانونا يمكِّن الدول من اقتفاء أثر الأسلحة غير المشروعة.
    Todos estos argumentos claman por la creación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que regule eficazmente el uso, producción, transferencia y almacenamiento de las municiones de racimo, a través de medidas preventivas dirigidas a fines específicos. UN وأشار إلى أن كل هذه الحجج تدل على أن هناك ضرورة لوضع صك دولي ملزم قانونا ينظم بصورة فعالة استعمال وإنتاج ونقل وتجارة وتخزين الذخائر العنقودية عن طريق تدابير وقائية مستهدفة.
    Reiteramos nuestro apoyo a un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados identificar y rastrear de forma oportuna y fidedigna las armas pequeñas y ligeras ilícitas, que incluya todos sus aspectos. UN نؤكد مجددا تأييدنا لإبرام صك دولي ملزم قانونا يتيح للدول تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها، والذي يتضمن جميع جوانبها.
    94. El Sr. Le Huy Hoang (Viet Nam) subraya la necesidad de desarrollar, lo antes posible, un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad en materia nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN 94 - السيد لي هوي هوانغ (فييت نام): أبرَزَ الحاجة إلى أن يوضع في أقرب وقت ممكن صك دولي ملزِم قانونا بحيث يوفر ذلك الصك تأكيدات أمنية نووية للدول غير الحائزة للأسلحة النوويـة.
    Su delegación también exhorta a la Conferencia de Desarme a que redoble sus esfuerzos para elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقال إن وفده يحث أيضا مؤتمر نزع السلاح على مضاعفة جهوده لوضع صك دولي مُلزِم قانونا وينص على تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En su opinión, el Comité debería negociar un tratado internacional jurídicamente vinculante que aportase todas las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares a fin de que el TNP tuviese la credibilidad necesaria. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    ii) Un instrumento internacional jurídicamente vinculante que prevea garantías amplias para los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares; UN ' ٢ ' وضع صك دولي ملزم قانونا ينص على تقديم ضمانات شاملة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تطمئنها الى عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو عدم التهديد باستخدامها؛
    ii) Un instrumento internacional jurídicamente vinculante que prevea garantías amplias para los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares; UN ' ٢ ' وضع صك دولي ملزم قانونا ينص على تقديم ضمانات شاملة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تطمئنها الى عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو عدم التهديد باستخدامها؛
    El PNUMA inició negociaciones para la elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que redujera los riesgos que entraña el derrame de 12 de esos contaminantes. UN وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مفاوضات من أجل إعداد صك دولي ملزم قانونا لتقليل المخاطر الناجمة عن إطلاق ١٢ نوعا من هذه الملوثات.
    En lo relativo a los productos químicos tóxicos, el Gobierno de Islandia ha recomendado con vehemencia la adopción de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que tenga por objeto reducir las emisiones de contaminantes orgánicos persistentes. UN ففيما يتعلق بالمواد الكيميائية السامة، أوصت حكومة أيسلندا بشدة باعتماد صك دولي ملزم قانونا يرمي إلى الحد من انبعاثات الملوثات العضوية الشبسة.
    Su delegación apoya la posición no alineada relativa a la necesidad de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que prohíba el empleo o amenaza del empleo de armas nucleares. UN وأعرب عن مساندة وفده لموقف بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا يحرم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    Su delegación apoya la posición no alineada relativa a la necesidad de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que prohíba el empleo o amenaza del empleo de armas nucleares. UN وأعرب عن مساندة وفده لموقف بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا يحرم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    Nigeria y la Unión Africana acogen con beneplácito el inicio de negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados identificar y rastrear en el ámbito mundial las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN وترحب نيجيريا والاتحاد الأفريقي ببداية المفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونا لتمكين الدول من كشف وتعقب أثر الأسلحة الصغيرة والخفيفة غير القانونية عالميا.
    La Unión Europea reitera su apoyo a la conclusión fructífera de esas negociaciones, encaminadas a la aprobación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y ligeras. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأييده للاختتام الناجح لتلك المفاوضات الهادفة إلى اعتماد صك دولي ملزم قانونا يمكن من تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وبطريقة يعتمد عليها.
    Instamos a la comunidad internacional a que concierte un instrumento internacional jurídicamente vinculante que incluya salvaguardias negativas y positivas y proteja a los Estados que no poseen armas nucleares de la amenaza o el uso de dichas armas. UN ونحث المجتمع الدولي على التوصل إلى إبرام صك دولي ملزم قانونا يتضمن الضمانات السلبية والإيجابية، ويؤمِّن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها.
    94. El Sr. Le Huy Hoang (Viet Nam) subraya la necesidad de desarrollar, lo antes posible, un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad en materia nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN 94 - السيد لي هوي هوانغ (فييت نام): أبرَزَ الحاجة إلى أن يوضع في أقرب وقت ممكن صك دولي ملزِم قانونا بحيث يوفر ذلك الصك تأكيدات أمنية نووية للدول غير الحائزة للأسلحة النوويـة.
    Su delegación también exhorta a la Conferencia de Desarme a que redoble sus esfuerzos para elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقال إن وفده يحث أيضا مؤتمر نزع السلاح على مضاعفة جهوده لوضع صك دولي مُلزِم قانونا وينص على تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En su opinión, el Comité debería negociar un tratado internacional jurídicamente vinculante que aportase todas las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares a fin de que el TNP tuviese la credibilidad necesaria. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    Primero, los precedentes internacionales nos muestran que los contratos de suministro de combustible nuclear no son fiables, y que no existe ningún documento o instrumento internacional jurídicamente vinculante que garantice el suministro de combustible nuclear. UN أولا، إن السوابق الدولية تفيد بأن تعاقدات إيصال الوقود النووي لا يعول عليها، وأنه ليس هناك أية وثيقة دولية ملزمة قانونيا لضمان إيصال الوقود النووي.
    Lo que se necesita ahora es un instrumento que formalice los numerosos gestos unilaterales nacionales en un régimen internacional jurídicamente vinculante que prohíba de manera eficaz las minas terrestres antipersonal en cuanto arma de guerra y de terror civil. UN إن ما هو ضروري اﻵن فهو صك يضفي الصفة الرسمية على الكثير من البادرات الوطنية المنفردة ويحولها إلى نظام دولي ملزم قانونياً يحظر فعلياً اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كسلاح حربي وكوسيلة إرهاب مدنية.
    La negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que brinde garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, también recibe nuestro apoyo como una de las prioridades de trabajo para esta Conferencia. UN كما تحظى بدعمنا أيضاً المفاوضات بشأن صك دولي ملزِم قانوناً يوفر ضمانات أمن سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك بصفتها أولوية من أولويات هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more