Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Creemos que, una vez que se disponga de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la cuestión, la utilización potencial de las armas nucleares quedará eliminada. | UN | ونحن نعتقد أنه بمجرد التوصل إلى صك دولي ملزم قانونا بشأن هذه المسألة، فإن إمكانية استعمال اﻷسلحة النووية سيقضى عليها. |
Suiza apoya la inclusión de un texto que refleje la voluntad política de negociar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las actividades de los intermediarios. | UN | تؤيد سويسرا استخدام صياغة تعكس التزاما سياسيا بالتفاوض بشأن إيجاد صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة. |
Por esta razón, apoyamos la propuesta de negociar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el marcado y rastreo de armas pequeñas y ligeras, municiones y explosivos relacionados. | UN | ولذا نساند إقتراح التفاوض لإيجاد صك دولي ملزم قانونا بشأن وضع العلامات وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر وما يرتبط بها من متفجرات. |
Se necesita urgentemente un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونبَّه إلى أن الحاجة الماسَّة تدعو إلى صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع سباق للأسلحة في الفضاء الخارجي. |
En ese sentido, somos firmes partidarios de que se concluya un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad. | UN | وللحصول على هذه الضمانات، نؤيد بشدة وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية. |
Conviene considerar la creación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر في إنشاء صك دولي ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية. |
En el contexto de las negociaciones de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, permítame hacer algunos comentarios sobre ciertos malentendidos. | UN | وفي سياق المفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، اسمحوا لي أن أقدم بضعة تعليقات على بعض التصورات الخاطئة. |
También continuarán las medidas para formular un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
También continuarán las medidas para formular un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
Actualmente no hay ningún instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las responsabilidades del sector empresarial en relación con los derechos humanos. | UN | ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان. |
Asimismo, consideramos indispensable avanzar hacia la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la intermediación ilícita. | UN | ونرى أيضا أن مما لا غنى عنه أن نحرز تقدما نحو إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة. |
Apoyamos también la creación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad. | UN | ونؤيد كذلك إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية. |
Reconociendo que, pese al Acuerdo de Copenhague, todavía no se ha llegado a un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el cambio climático, | UN | وإذ يُسلِّمون بأنه رغم وجود اتفاق كوبنهاغن، لا يزال يتعين ضمان التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ، |
Intersecciones violentas: la necesidad de un marco internacional jurídicamente vinculante sobre la violencia contra la mujer | UN | أوجه تقاطع العنف: ضرورة وضع إطار دولي ملزم قانونا بشأن العنف ضد المرأة |
La resolución 984 es un nuevo paso respecto de esta importante cuestión y un punto de partida adecuado para negociar en el futuro un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la concesión de garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | إن القرار ٤٨٩ لخطوة جديدة على طريق التقدم فيما يتعلق بهذه القضية الهامة ونقطة انطلاق مناسبة للتفاوض على صك دولي ملزم قانونا بشأن توفير ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
La delegación del Pakistán exhorta a que se restablezca de inmediato el Comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad para que reanude su examen de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | إن وفد باكستان يحث على احياء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية كي تستأنف النظر في وضع صك دولي ملزم قانونا بشأن ضمانات اﻷمن التي تقدم إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Además, es necesario considerar la posibilidad de establecer un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى هذا، من الضروري النظر في إنشاء صك قانوني دولي ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية. |
96. El Sr. Abdelbari (Argelia) recalca que un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad es esencial para los Estados que decidieron renunciar a las armas nucleares. | UN | 96 - السيد عبد الباري (الجزائر): شدَّد على أن وضع صك دولي ملزِم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية له ضرورة بالغة بالنسبة للدول التي قررت التخلي عن الأسلحة النووية. |
13. La negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad debe tener en cuenta estos factores. | UN | 13 - ومضى يقول إن التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونا في مجال الضمانات الأمنية سيحتاج إلى أخذ تلك العوامل بعين الاعتبار. |