"internacional necesaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية اللازمة
        
    • الدولية الضرورية
        
    • الدولي الﻻزم
        
    • الدولي المطلوب
        
    • الدولية المطلوبة
        
    • الدولية الكافية
        
    • الدولي الضروري
        
    México pidió información sobre la asistencia técnica internacional necesaria para reducir la pobreza. UN وطلبت المكسيك معلومات عن المساعدة التقنية الدولية اللازمة للحد من الفقر.
    La asistencia internacional necesaria se condicionará a los esfuerzos de la propia Albania por lograr la reconciliación, la seguridad, la rehabilitación y la reforma económica. UN وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي.
    La asistencia internacional necesaria se condicionará a los esfuerzos de la propia Albania por lograr la reconciliación, la seguridad, la rehabilitación y la reforma económica. UN وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي.
    Sin embargo, precisamos toda la asistencia internacional necesaria para apoyar nuestro compromiso de asegurar elecciones libres, imparciales y pacíficas. UN ولكننا بحاجة إلى كل المساعدة الدولية الضرورية دعماً لالتزامنا بكفالة عقد انتخابات حرة ونزيهة وسلمية.
    El carácter de la presencia internacional necesaria para aplicar un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina tendrá sin duda consecuencias para futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن طابع الوجود الدولي المطلوب لتنفيذ اتفاق السلم في البوسنـــة والهرسك سيكون له دونما شك آثاره على عمليات حفــــظ السلم في المستقبل.
    La Organización debería iniciar simultáneamente un plan para la movilización de la asistencia internacional necesaria para la reconstrucción del Afganistán una vez que se hayan establecido las condiciones políticas apropiadas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمنظمة أن تخطط لتعبئة المساعدة الدولية المطلوبة من أجل إعادة إعمار أفغانستان حالما تتهيأ الظروف السياسية اللازمة.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que solicite la asistencia técnica internacional necesaria a este respecto; UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على التماس المساعدة التقنية الدولية اللازمة في هذا الصدد؛
    Asimismo, seguiremos atentamente los acontecimientos sobre el terreno, promoviendo el pleno respeto de los acuerdos concertados entre las partes e instando a movilizar la asistencia internacional necesaria para el pueblo palestino. UN وسنواصل كذلك قيامنــا عن كثب برصد التطورات على اﻷرض، وتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها بين الطرفين، والحث على تعبئة المساعدة الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني.
    Francia tiene ahora la responsabilidad de restablecer la confianza internacional necesaria para poder seguir realizando progresos en el desarme nuclear y en la no proliferación. UN وتقع على فرنسا اﻵن مسؤولية العمل من أجل إعادة بناء الثقة الدولية اللازمة اذا أريد احراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Consejo de Seguridad debe intervenir pronto para poner fin a las operaciones militares israelíes y proporcionar la protección internacional necesaria al pueblo palestino, de conformidad con el Convenio de Ginebra y el derecho internacional. UN إن مجلس الأمن مطالب اليوم بالتدخل السريع لوقف العمليات العسكرية الإسرائيلية وتأمين الحماية الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني وفقا لاتفاقية جنيف والقوانين الدولية.
    Ese enfoque permitiría integrar el fenómeno del envejecimiento en el contexto del desarrollo y ofrecería una plataforma más eficaz para la prestación de la asistencia internacional necesaria a fin de resolver la exclusión social de los diferentes grupos sociales. UN فبإمكان هذا النهج أن يضع قضايا الشيخوخة في سياق التنمية وأن يشكل منبرا أكثر فعالية لتقديم المساعدات الدولية اللازمة لحل مشكلة الاستبعاد الاجتماعي لمختلف المجموعات الاجتماعية.
    III. Asistencia internacional necesaria para el establecimiento de un tribunal de carácter internacional UN ثالثا - المساعدات الدولية اللازمة لإنشاء محكمة ذات طابع دولي
    Reconociendo también la necesidad de que el Gobierno de Eritrea y el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría y las organizaciones competentes cooperen a fin de movilizar la asistencia internacional necesaria para poner en marcha los programas de reasentamiento en Eritrea, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى التعاون بين حكومة أريتريا وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة والمنظمات ذات الصلة للتمكن من تعبئة المساعدة الدولية اللازمة لوضع برامج إعادة توطين الناس موضع التنفيذ في أريتريا،
    Si bien los conocimientos sustantivos y las estrategias operacionales requeridas para la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional están bien establecidos y en los países en desarrollo hay una firme voluntad política para tratar de alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional, se carece desafortunadamente de la asistencia financiera internacional necesaria. UN وفي حين أن المعارف الفنية والاستراتيجيات التنفيذية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل مؤسسة تأسيسا جيدا، وأن الالتزام السياسي في البلدان النامية باعتناق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بلغ مستوى عاليا، فإن المساعدة المالية الدولية الضرورية في هذا المجال يشوبها النقص.
    13. Encarece a los órganos competentes de las Naciones Unidas que consideren urgentemente las mejores maneras de proporcionar al pueblo palestino la protección internacional necesaria hasta que cese la ocupación de sus territorios por Israel; UN 13- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني لحين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه؛
    22. Pide a los órganos competentes de las Naciones Unidas que consideren urgentemente las mejores maneras de proporcionar al pueblo palestino la protección internacional necesaria hasta que cese la ocupación de sus territorios por Israel; UN 22- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه؛
    Con toda razón, se ha invertido mucho esfuerzo en reunir la cooperación internacional necesaria para crear estrategias encaminadas a hacer frente a amenazas antiguas y nuevas contra los Estados. UN كما بذلت جهود كثيرة لاستجماع التعاون الدولي المطلوب لأسباب معقولة، بغية وضع استراتيجيات تهدف إلى التصدي للتهديدات القديمة والجديدة التي تواجه الدول.
    Tomaron nota de la magnitud considerable de asistencia internacional necesaria para la reconstrucción de Timor Oriental y exhortaron a los países del Commonwealth y otros países a que siguieran contribuyendo a ese esfuerzo. UN ولاحظوا ضخامة حجم المساعدة الدولية المطلوبة لإعادة الإعمار في تيمور الشرقية ودعوا الكمنولث والبلدان الأخرى إلى تقديم المزيد من التبرعات تحقيقا لهذا الجهد.
    Como se establece en los párrafos 9 y 10 de la declaración sobre los principios de asociación, Tokelau es un Territorio no autónomo que carece de la personalidad jurídica internacional necesaria para contraer oficialmente y por derecho propio las obligaciones jurídicas internacionales que corresponden a un Estado. UN 29 - تنص الفقرتان 9 و 10 من بيان مبادئ الشراكة على أن توكيلاو، بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، لا تتمتع حاليا بالشخصية القانونية الدولية الكافية للدخول في التزامات قانونية دولية رسمية كدولة لها تلك الصفة.
    Pensamos que las organizaciones regionales deben desempeñar un papel importante en la promoción del establecimiento de esa legislación, así como en la cooperación internacional necesaria para su cumplimiento. UN ونعتقد أنه ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور أساسي في المساعدة على استحداث تلك التشريعات وفي التعاون الدولي الضروري لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more