"internacional para alcanzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي لتحقيق
        
    • الدولي من أجل تحقيق
        
    • الدولي في تحقيق
        
    • الدولي على تحقيق
        
    • الدولية لتحقيق
        
    • الدولي لبلوغ
        
    • الدولي بغية تحقيق
        
    • الدولي الرامية إلى تحقيق
        
    • الدولي من أجل بلوغ
        
    • الدولي في سعيه نحو تحقيق
        
    • الدولي الرامية إلى إحلال
        
    • الدولي للتوصل إلى
        
    En este período de globalización, todos los pueblos deben participar en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los ODM. UN وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En consecuencia, reafirmaron que el sistema de las Naciones Unidas tenía la obligación de movilizar la voluntad de la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. UN وبالتالي أكدوا من جديد أن على منظومة الأمم المتحدة التزاماً بحشد إرادة المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    34. Reafirma que es necesario tomar medidas más concretas a nivel internacional para alcanzar los objetivos del Programa de Acción para el Tercer Decenio; UN " 34 - تؤكد من جديد الحاجة إلى بذل جهود منسقة على الصعيد الدولي لتحقيق أهداف برنامج عمل العقد الثالث؛
    El Gobierno está dispuesto a trabajar con la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de luchar efectivamente contra la desertificación. UN وحكومة بلدها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة التصحر على نحو فعال.
    Chile no cesará en los esfuerzos que le caben en asistir a la comunidad internacional para alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    47. La consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio dependerá, en gran medida, del grado de capacidad de la comunidad internacional para alcanzar el desarrollo sostenible de las ciudades. UN 47 - ومضى قائلا إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سوف يعتمد إلى حد كبير عن قدرة المجتمع الدولي على تحقيق التنمية المستدامة للمدن.
    El país seguirá dependiendo de la asistencia internacional para alcanzar sus metas de desarrollo. UN فما زال البلد يعتمد على المساعدة الدولية لتحقيق أهدافه الإنمائية.
    Proseguirá su relación de cooperación con la comunidad internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإنها ستواصل علاقتها التعاونية مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su Gobierno acogerá con agrado el apoyo de la comunidad internacional para alcanzar sus objetivos con respecto a la promoción y protección de los derechos de la mujer. UN وترحب حكومتها بأي دعم يقدمه المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Los problemas a que hacen frente muchos gobiernos en este momento no deben menoscabar los esfuerzos a largo plazo de la comunidad internacional para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويجب ألا تصرف المشاكل التي تعاني منها الكثير من الحكومات في الوقت الحالي النظر عن الجهود الطويلة الأمد التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían considerarse el único instrumento en poder de la comunidad internacional para alcanzar la paz y la estabilidad. UN وينبغي ألا يعتبر حفظ السلام الأداة الوحيدة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار.
    La comunidad mundial de mujeres y hombres de edad está dispuesta a trabajar con sus representantes elegidos y la comunidad internacional para alcanzar esos objetivos comunes. UN والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    El Decenio Internacional ayudaría, sin duda, a aunar los esfuerzos de los Estados y la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. UN ومما لا شك فيه فإن تكريس عقد دولي سيساعد في تكاتف الجهود بين الدول والمجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    Reafirman que el sistema de las Naciones Unidas tiene la obligación de movilizar la voluntad de la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. UN كما أنهم يعيدون التأكيد على أن ثمة التزاما على منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة إرادة المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La combinación del esfuerzo interno y el apoyo internacional para alcanzar razonables niveles de desarrollo social y económico sostenibles debe hacerse con una nueva lógica que reformule lo que todos entendimos hasta hoy por progreso y por desarrollo. UN ولا بد من التوصل إلى تضافر بين الجهود الداخلية والدعم الدولي من أجل تحقيق مستويات معقولة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال منطق جديد يعيد صياغة جميع أفكارنا السابقة عن التقدم والتنمية.
    El Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto. UN ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    24. En relación con la solidaridad internacional y las esferas prioritarias en el mandato del Experto independiente, se prestará más atención a la cooperación internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y hacer frente a los desastres naturales. UN 24- وفيما يخص التضامن الدولي ومجالات التركيز في ولاية الخبير المستقل، فسيتم الاهتمام أكثر بالتعاون الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاستجابة للكوارث الطبيعية.
    En vista del reciente desmembramiento de la Unión Soviética y de la disminución de la capacidad del Gobierno como consecuencia de la guerra civil, surgió la necesidad equivalente de contar con asistencia internacional para alcanzar el objetivo de la repatriación. UN ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي مؤخرا وتناقص قدرة الحكومة نتيجة للحرب اﻷهلية، كانت هناك حاجة تتناسب مع هذه الظروف إلى المساعدة الدولية لتحقيق هدف العودة.
    El Japón tiene la intención de seguir colaborando con la comunidad internacional para alcanzar nuestro objetivo de controlar la malaria. UN وتعتزم اليابان أن تواصل العمل مع المجتمع الدولي لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في السيطرة على الملاريا.
    En nombre del Grupo de los 77 y China, deseo dar las gracias a todos los Estados Miembros que patrocinaron este importante proyecto de resolución para expresar su compromiso de fortalecer la cooperación internacional para alcanzar el objetivo del desarrollo en África. UN وبالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار الهام هذا من أجل الإعراب عن التزامها بتعزيز التعاون الدولي بغية تحقيق هدف التنمية في أفريقيا.
    Israel se complace en haber colaborado en la elaboración del proyecto y tiene el propósito de asociarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los objetivos enunciados en ese instrumento, sobre la base de las garantías previstas por la ley. UN وإسرائيل تشعر بالاغتباط إزاء اشتراكها في وضع مشروع هذه الاتفاقية، وهي تنوي أن تساهم في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق الأهداف الواردة في هذا الصك، وذلك في إطار الاستناد إلى الضمانات المذكورة في القانون.
    Venezuela estima que es preciso intensificar la cooperación internacional para alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible y superar los problemas vinculados a la mundialización, la propagación de las epidemias, la degradación del medio ambiente y la pobreza. UN ومن رأي فنزويلا أنه ينبغي توثيق التعاون الدولي من أجل بلوغ هدف التنمية المستدامة، إلى جانب التغلب على المشاكل التي تتصل بالعولمة وانتشار الأوبئة وتدهور البيئة والفقر.
    La gestión sostenible de los recursos hídricos ha sido reconocida como uno de los desafíos más grandes que enfrenta la comunidad internacional para alcanzar el desarrollo sostenible. UN 17 - وكان ثمة إقرار بأن الإدارة المستدامة للموارد المائية تُعَدَ واحداً من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في سعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Dijo que las políticas del Gobierno del Chad violaban los acuerdos bilaterales y regionales, incluido el Acuerdo de Dakar, y podían poner en peligro los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar la paz y la estabilidad duraderas en Darfur. UN وقال إن سياسات حكومة تشاد تنتهك الاتفاقات الثنائية والإقليمية، بما فيها اتفاق داكار، ويمكن أن تعرض للخطر جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحلال سلام واستقرار دائمين في دارفور.
    He exhortado anteriormente a ambos Gobiernos a que adoptaran medidas urgentes, dentro del respeto del derecho internacional, para alcanzar un acuerdo de ese tipo. UN وقد دعوت الحكومتين من قبل إلى اتخاذ خطوات عاجلة وفقا للقانون الدولي للتوصل إلى اتفاق من ذلك القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more