| Pese a que se han logrado algunos progresos, no podemos dejar de observar la necesidad de más esfuerzos y compromisos de la comunidad internacional para apoyar a los países que atraviesan conflictos o que los están superando. | UN | وبينما نسلم بأن بعض التقدم قد تحقق، يجب أيضا أن نقول إن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود والالتزامات من جانب المجتمع الدولي لدعم البلدان التي تشهد صراعات أو الخارجة منها. |
| Se requieren renovados esfuerzos en el plano internacional para apoyar a los países en la presentación de sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. | UN | وهناك حاجة إلى تنشيط الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان في تقديم ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
| El propósito de la reunión era determinar qué otras medidas podía tomar la comunidad internacional para apoyar a la CEDEAO en la tarea de facilitar la aplicación del Acuerdo de Conakry. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع يتمثل في النظر في الخطوات اﻹضافية التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لدعم عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تسيير تنفيذ اتفاق كوناكري. |
| La creación del Fondo Mundial de Lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo es una medida importante y alentadora de la comunidad internacional para apoyar a los países pobres en sus esfuerzos por realizar progresos en el control del paludismo. | UN | فإنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا مسعى هام ومشجع من جانب المجتمع الدولي لدعم البلدان الفقيرة في ما تبذل من جهود لإحراز تقدم في مكافحة الملاريا. |
| En consecuencia, se necesita un sistema integral de cooperación internacional para apoyar a los países de ingresos medianos en todo el proceso de desarrollo. | UN | ولهذا، فإنه يلزم نظام شامل للتعاون الدولي من أجل دعم البلدان المتوسطة الدخل عن طريق عملية التنمية. |
| Los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para apoyar a África en su lucha contra el colonialismo obtuvieron resultados particularmente satisfactorios en el proceso de independencia política de todos los países de África. | UN | وقد نجحت الجهود الجماعية التي بذلها المجتمع الدولي لدعم النضال الأفريقي ضد الاستعمار نجاحا مشهودا في تحقيق الاستقلال السياسي لجميع بلدان أفريقيا. |
| En ella los participantes pidieron a los países desarrollados que establecieran nuevos mecanismos de solidaridad internacional para apoyar a los países en desarrollo, sobre todo los más vulnerables, en la elaboración de estrategias para paliar las consecuencias del cambio climático y adaptarse a ellas. | UN | وقد دعا المشاركون البلدان المتقدمة النمو إلى استحداث آليات جديدة للتضامن الدولي لدعم البلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفاً بينها، تحضيراً لاستراتيجيات تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
| Actualmente la labor de la UNODC dispone de una financiación de aproximadamente 1,2 millones de dólares, procedente del Fondo Fiduciario internacional para apoyar a los Estados que luchan contra la piratería. | UN | ويتم تمويل عمل المكتب حالياً بحوالي 1.2 مليون دولار من الصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
| Australia seguirá trabajando con el Gobierno del Pakistán y la comunidad internacional para apoyar a la población pakistaní, a fin de que haga frente a sus desafíos humanos, económicos, de seguridad y de desarrollo en esta crisis inmediata y a más largo plazo en el futuro. Ese es nuestro compromiso. | UN | وستواصل أستراليا العمل مع حكومة باكستان والمجتمع الدولي لدعم شعب باكستان من أجل التصدي للتحديات الإنسانية والاقتصادية والأمنية والإنمائية في هذه الأزمة الراهنة، ونلتزم بذلك في الأجل الطويل في المستقبل. |
| El Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia y el Fondo Fiduciario internacional para apoyar a los Estados que luchan contra la piratería frente a las costas de Somalia | UN | دال - فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال |
| 5. Reconoce la importancia de promover la cooperación internacional para apoyar a los países que no van camino de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio que guardan relación con el VIH/SIDA, en particular el Objetivo 6, para 2015; | UN | 5 - يسلم بأهمية تعزيز التعاون الدولي لدعم البلدان التي لم تحقق أي تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2015، ولا سيما الهدف 6؛ |
| 9. Destaca la importancia de que prosiga la cooperación internacional para apoyar a los países en desarrollo en lo que respecta a la creación de capacidad, los conocimientos y las mejores prácticas relativas a la contabilidad pública y la auditoría. | UN | ٩ - تشدد على أهمية استمرار التعاون الدولي لدعم البلدان النامية في مجال بناء القدرات والمعارف وأفضل الممارسات المتصلة بالمحاسبة العامة ومراجعة الحسابات. |
| 9. Destaca la importancia de que prosiga la cooperación internacional para apoyar a los países en desarrollo en la creación y el fomento de la capacidad, los conocimientos y las mejores prácticas relativas a la contabilidad pública y la auditoría. | UN | ٩ - تشدد على أهمية استمرار التعاون الدولي لدعم البلدان النامية في مجال بناء القدرات والمعارف وأفضل الممارسات المتصلة بالمحاسبة العامة ومراجعة الحسابات. |
| Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para apoyar a los Estados en el proceso de incorporar las obligaciones y los compromisos contraídos con arreglo al derecho internacional de los derechos humanos en su legislación nacional, y de formular y aplicar políticas nacionales que tengan por objeto la plena efectividad de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي لدعم الدول في عملية إدماج التزاماتها وتعهداتها، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، في تشريعاتها الوطنية ووضع وتنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً كاملاً، |
| 5. Reconoce la importancia de promover la cooperación internacional para apoyar a los países que no van camino de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio que guardan relación con el VIH/SIDA, en particular el Objetivo 6, para 2015; | UN | 5 - يسلم بأهمية تعزيز التعاون الدولي لدعم البلدان التي لم تحقق أي تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2015، ولا سيما الهدف 6؛ |
| A fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo es imprescindible aumentar la cooperación internacional para apoyar a los países en desarrollo, los países menos adelantados y los países con economía en transición en la aplicación del Plan de Acción Internacional, 2002, reconociendo al mismo tiempo la importancia de la ayuda y la prestación de asistencia financiera entre otras formas mediante: | UN | 122 - ومن أجل استكمال الجهود الوطنية فإن من الضرورة بمكان تعزيز التعاون الدولي لدعم البلدان النامية وأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في تنفيذ خطة العمل الدولية، 2002، مع التسليم في الوقت ذاته، في جملة أمور، بأهمية المساعدة وتوفير المساعدة المالية، بالقيام، في جملة أمور، بما يلي: |
| El Gobierno Federal de Transición ha contratado los servicios de Pricewaterhouse Coopers para fines fiduciarios, con objeto de garantizar el seguimiento y la utilización transparente de los fondos prometidos durante la Conferencia internacional para apoyar a las instituciones de seguridad de transición somalíes y a la AMISOM, que se celebró en Bruselas en abril de 2009. | UN | واستعانت الحكومة الاتحادية الانتقالية بخدمات مؤسسة برايسواترهاوس كوبرز لأغراض ائتمانية من أجل كفالة التعقب وشفافية استخدام الأموال التي تم التعهد بتقديمها خلال المؤتمر الدولي لدعم المؤسسات الأمنية الانتقالية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، الذي عقد في بروكسل في نيسان/ أبريل 2009. |
| Tomando nota de la Declaración adoptada por los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los 77 y China en su 22ª reunión anual, celebrada en Nueva York el 25 de septiembre de 1998, sobre la importancia de la industrialización para el desarrollo y la importancia de la cooperación internacional para apoyar a los países en desarrollo en esta esferaA/53/466, anexo. | UN | وإذ تحيط علما بالاعلان الذي اعتمده وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في اجتماعهم السنوي الثاني والعشرين المعقود في نيويورك في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، بشأن أهمية التصنيع ﻷغراض التنمية وأهمية التعاون الدولي لدعم البلدان النامية في هذا الميدان)١(، |
| Puso de relieve la necesidad de un programa de acción sólido y robusto y de un marco de cooperación internacional para apoyar a los países en desarrollo sin litoral en lo tocante a la reducción de costos, el logro de la diversificación económica, la posibilidad de ser competitivos y la creación de un entorno propicio para lograr un alto crecimiento económico y aumentar la resiliencia. | UN | وشدد على ضرورة وضع برنامج عمل قوي ومتين وإطار دولي للتعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية غير الساحلية في تخفيض التكاليف، وتحقيق التنوع الاقتصادي، واكتساب قدرة تنافسية، وتهيئة بيئة تمكينية تحقق نموا اقتصاديا مرتفعا وتبني القدرة على تحمل الضغوط. |
| También es importante que en ese documento se reflejen adecuadamente los fenómenos de la " transición " y la necesidad de elaborar una estrategia amplia de cooperación internacional para apoyar a los países con economías en transición en la actual etapa crítica de su desarrollo. | UN | ومن المهم أيضا أن تعكس هذه الوثيقة بشكل ملائم ظاهرة " الانتقال " والحاجة إلى صياغة استراتيجية شاملة للتعاون الدولي من أجل دعم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في هذه المرحلة الحالية الحرجة من تنميتها. |
| Estos mensajes deben leerse a la luz del llamamiento a la solidaridad internacional para apoyar a ambos países en su diálogo y sus relaciones bilaterales con el fin de solucionar el problema de manera constructiva, reflejando la necesidad de promover y proteger los derechos humanos en forma integral sobre la base del derecho internacional y en el marco internacional de los derechos humanos. | UN | 52 - وينبغي النظر إلى هذه الرسائل على ضوء المطالبة بالتضامن الدولي من أجل دعم البلدين في حوارهما وعلاقاتهما الثنائية لحل المشكلة حلا بناء، وبيان ضرورة تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل شامل على أساس القانون الدولي وإطار العمل الدولي لحقوق الإنسان. |