"internacional para ayudar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي لمساعدة
        
    • دولية لمساعدة
        
    • الدولية الرامية إلى مساعدة
        
    En el Iraq, también nos hemos sumado al esfuerzo internacional para ayudar al pueblo iraquí. UN وفي العراق، نشارك أيضا في الجهد الدولي لمساعدة الشعب العراقي.
    Las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con el nuevo Gobierno del Iraq y la comunidad internacional para ayudar al pueblo iraquí a alcanzar ese objetivo. UN وستعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومة العراقية الجديدة والمجتمع الدولي لمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذا الهدف.
    En este sentido, se agradecería el apoyo financiero de la comunidad internacional para ayudar al Gobierno a agilizar la expedición de documentos nacionales de identidad. UN وفي هذا الصدد سيكون الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي لمساعدة الحكومة في إصدار بطاقات الهوية الوطنية على وجه السرعة موضع تقدير.
    La misión esperaba recibir un mayor apoyo de la comunidad internacional para ayudar al Gobierno afgano en sus esfuerzos, en particular mediante un fondo fiduciario para la paz y la reintegración. UN وأعربت البعثة عن أملها في زيادة الدعم المقدم المجتمع الدولي لمساعدة جهود الحكومة، بما في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني للسلام وإعادة الإدماج.
    :: Despliegue de policía civil internacional para ayudar al Estado anfitrión en la imposición de la ley. UN :: نشر شرطة مدنية دولية لمساعدة الدولة المضيفة في مجال إنفاذ القانون.
    Reconociendo que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función esencial e imparcial en la labor que realiza la comunidad internacional para ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y a reconstruir su país, UN وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده،
    Este apoyo forma parte de un esfuerzo más amplio de la comunidad internacional para ayudar al Gobierno del Afganistán a sustentar las fuerzas afganas, incluso desde el punto de vista financiero. UN ويشكل هذا الدعم جزءا من جهد أوسع نطاقا يبذله المجتمع الدولي لمساعدة حكومة أفغانستان على تعهد قواتها الأمنية، بما يشمل الجانب المالي.
    La celebración en Ginebra de una serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social ha permitido examinar las dificultades que encara África y hacer hincapié en la necesidad de la cooperación internacional para ayudar al continente a encarar el desafío del desarrollo. UN لقد أتاح عقد الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في جنيف في الصيف الماضي الفرصة لفحص المشاكل التي تواجه أفريقيا، والتأكيد على الحاجة الى التعاون الدولي لمساعدة تلك القارة على مواجهة تحدي التنمية.
    Estos factores impiden que la población tenga confianza para aprovechar las condiciones de seguridad y asociarse libre y pacíficamente. También obstaculiza los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar al pueblo de Bosnia y Herzegovina, que son los verdaderos perdedores. UN وهذه العوامل تكبح شعور الناس العاديين بالثقة بإمكانية اﻹفادة من اﻷوضاع اﻵمنة من أجل التلاقي بحرية وسلام؛ كما أنها تعيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب البوسنة والهرسك، وهو الطرف الخاسر بالفعل.
    Estos factores impiden que la población tenga confianza para aprovechar las condiciones de seguridad y asociarse libre y pacíficamente. También obstaculiza los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar al pueblo de Bosnia y Herzegovina, que son los verdaderos perdedores. UN وهذه العوامل تكبح شعور الناس العاديين بالثقة بإمكانية اﻹفادة من اﻷوضاع اﻵمنة من أجل التلاقي بحرية وسلام؛ كما أنها تعيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب البوسنة والهرسك، وهو الطرف الخاسر بالفعل.
    Se necesita apoyo internacional para ayudar al Afganistán a reforzar su capacidad de hacer cumplir la ley también en ese contexto y de ejecutar los proyectos de reducción de la demanda de drogas y para ofrecer a los agricultores afganos otros medios de subsistencia sostenibles. UN ولا بد من توفر دعم المجتمع الدولي لمساعدة أفغانستان في بناء قدرتها في مجال إنفاذ القانون في هذا السياق أيضا، وفي تنفيذ مشاريع الحد من الطلب على المخدرات وتوفير مشاريع بديلة مستدامة لكسب العيش للمزارعين الأفغان.
    El orador agradecería más información sobre las causas económicas y sociales de los graves problemas que enfrenta el Gobierno del Sudán y sobre las medidas que puede adoptar la comunidad internacional para ayudar al Sudán a hacerles frente. UN وثمة ترحيب كذلك بتوفير مزيد من المعلومات بشأن الأسباب الاقتصادية والاجتماعية للعقبات الهائلة التي تواجه حكومة السودان، وكذلك بشأن الخطوات التي قد يتخذها المجتمع الدولي لمساعدة السودان في التصدي لهذه العقبات.
    Habida cuenta de la dimensión regional de las iniciativas de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales en la región, la MONUC está manteniendo oficinas de enlace en Bujumbura, Kigali, Kampala y Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن تحتفظ بمكاتب اتصال في بوجمبورا وكيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    Habida cuenta de la dimensión regional de las iniciativas de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales en la región, la MONUC mantiene oficinas de enlace en Kigali, Kampala y Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تحتفظ بمكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    Habida cuenta de la dimensión regional de las iniciativas de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales en la región, la MONUC mantiene oficinas de enlace en Kigali, Kampala y Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تبقي على مكاتب الاتصال التابعة لها في كيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    Habida cuenta de la dimensión regional de las iniciativas de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales en la región, la MONUC mantiene oficinas de enlace en Kigali, Kampala y Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تحتفظ بمكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    Habida cuenta de la dimensión regional de los esfuerzos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales en la región, la MONUSCO mantiene oficinas de enlace en Kigali, Kampala y Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين في المنطقة، أنشأت البعثة مكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    Hicimos hincapié en la necesidad de preservar la seguridad y la estabilidad del Líbano a la luz de las consecuencias regionales y los efectos colaterales de la crisis siria, y en la necesidad de aumentar el apoyo internacional para ayudar al Líbano a proporcionar la asistencia humanitaria que requiere el creciente número de refugiados procedentes de la República Árabe Siria. UN وأكدنا على ضرورة الحفاظ على أمن لبنان واستقراره في ضوء الآثار الإقليمية وتلك المترتبة على اتساع رقعة الأزمة السورية، وعلى الحاجة إلى توفير مزيد من الدعم الدولي لمساعدة لبنان على تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة إلى الأعداد المتزايدة من اللاجئين الوافدين من الجمهورية العربية السورية.
    Habida cuenta de la dimensión regional de los esfuerzos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales en la región, la MONUSCO seguirá manteniendo sus oficinas de enlace en Kigali y Kampala. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، ستحتفظ البعثة بمكتبي الاتصال التابعين لها في كيغالي وكمبالا.
    Afirmando la urgente necesidad de emprender una acción internacional para ayudar al Afganistán a restablecer los servicios básicos y la infraestructura del país, y celebrando los esfuerzos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a este respecto, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المبادرة باتخاذ إجراءات دولية لمساعدة أفغانستان في إعادة الخدمات اﻷساسية وهياكل البلد اﻷساسية، وإذ ترحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الصدد،
    Reconociendo que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función esencial e imparcial en la labor que realiza la comunidad internacional para ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y a reconstruir su país, UN وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more