Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Dinamarca no ve otra alternativa que no sea la cooperación internacional para resolver los problemas mundiales. | UN | ولا ترى الدانمرك بديلا عن التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية. |
Sin embargo, se pueden encontrar normas de derecho internacional para resolver los problemas de esa naturaleza. | UN | بيد أنه يمكن إيجاد قواعد للقانون الدولي لحل المشاكل التي من هذا النوع. |
Opinamos que no solamente la propia conferencia de Ginebra sino también sus actividades de seguimiento deben ser un ejemplo de cooperación internacional para resolver los problemas humanitarios graves. | UN | ونعتقد أن مؤتمر جنيف نفسه وكذلك أنشطة متابعته ينبغي أن تضع مثالا للتعاون الدولي في حل المشاكل اﻹنسانية الحادة. |
b) de acuerdo con la Organización de la Unidad Africana y los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, convocar una conferencia internacional para resolver los problemas de la subregión, teniendo en cuenta su carácter relacionado, interdependiente y transfronterizo, con miras a instaurar definitivamente la paz. | UN | )ب( أن تدعو، بالاتفاق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، إلى عقد مؤتمر دولي لتسوية مشاكل المنطقة الفرعية، نظرا لطابعها المترابط والمتبادل والعابر للحدود، بغية إقامة سلم دائم. |
La Unión Europea y África también mantienen el compromiso de recurrir a la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario y para promover e impulsar el respeto de los derechos humanos. | UN | والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان أيضا بتحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، وعلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
La Asamblea debería ejercer plenamente en todas las esferas del desarrollo, incluidas las cuestiones de carácter macroeconómico, la función de orientación normativa en la promoción de la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico y social. | UN | وينبغي أن يمارس على نحو تام دور الجمعية العامة المتعلق بتوجيه السياسات في جميع مجالات التنمية، بما فيها قضايا الاقتصاد الكلي، تعزيزا للتعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
La Asamblea debería ejercer plenamente en todas las esferas del desarrollo, incluidas las cuestiones de carácter macroeconómico, la función de orientación normativa en la promoción de la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico y social. | UN | وينبغي أن يمارس على نحو تام دور الجمعية العامة المتعلق بتوجيه السياسات في جميع مجالات التنمية، بما فيها قضايا الاقتصاد الكلي، تعزيزا للتعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
La Asamblea debería ejercer plenamente en todas las esferas del desarrollo, incluidas las cuestiones de carácter macroeconómico, la función de orientación normativa en la promoción de la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico y social. | UN | وينبغي أن يمارس على نحو تام دور الجمعية العامة المتعلق بتوجيه السياسات في جميع مجالات التنمية، بما فيها قضايا الاقتصاد الكلي، تعزيزا للتعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
En este sentido, Nigeria mantiene su firme convicción y compromiso con el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la protección de sus ideales, en particular el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la prevención y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la promoción de la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales en materia económica, social, cultural y humanitaria. | UN | وفي هذا الصدد، فإن نيجيريا راسخة في إيمانها بتعزيز الأمم المتحدة وحماية مثلها العليا وفي التزامها بذلك ودعمها له، ولا سيما صون السلم والأمن الدوليين، والوقاية، وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وتشجيع التعاون الدولي على حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية الدولية. |
8. Recuerda que la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y cultural y para promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es uno de los propósitos de las Naciones Unidas, y afirma que una cooperación internacional más amplia contribuiría a un adelanto duradero en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 8- تشير إلى أن التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، يعد واحداً من مقاصد الأمم المتحدة، وتؤكد أن من شأن التعاون الدولي على نطاق أوسع أن يسهم في إحراز تقدم دائم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La experiencia demuestra que en la mayoría de los casos la eficacia de los esfuerzos humanitarios en situaciones de conflicto depende mucho del éxito de las medidas que adopte la comunidad internacional para resolver los problemas que provocaron la crisis. | UN | وتبين الخبرة أن فعالية المجهود الانساني في ميادين النزاع تتوقف، في معظم الحالات، على إجراءات ناجحة يتخذها المجتمع الدولي لحل المشاكل التي تسبب اﻷزمة. |
El Afganistán opina que las Naciones Unidas están en condiciones de desempeñar una función importante en la coordinación de la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario. | UN | وتعتقد أفغانستان أن بوسع الأمم المتحدة أداء دور هام في تنسيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، والإنسانية. |
Al mismo tiempo, estamos dispuestos a seguir trabajando como un asociado fiable de la comunidad internacional para resolver los problemas mundiales y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي الوقت نفسه، إننا مستعدون للعمل كشريك يُعتمد عليه في المجتمع الدولي لحل المشاكل العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se ha reconocido que el objetivo del Decenio de fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas de las poblaciones indígenas en materia de derechos humanos, medio ambiente, desarrollo, educación y salud está directamente relacionado con el propósito de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y con el presente Programa de Acción. | UN | وهناك إقرار بالعلاقة المباشرة بين هدف العقد، المتمثل في تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات من قبيل حقوق اﻹنسان، والبيئة، والتنمية، والتعليم والصحة، وبين هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرنامج العمل الحالي. |
Desde sus comienzos, las Naciones Unidas han tratado de asegurar la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales, especialmente cuando los derechos humanos están en juego. | UN | وقد سعت اﻷمم المتحدة منذ بداياتها إلى كفالة التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان. |
Todos tenemos la obligación de trabajar en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; de lograr la cooperación internacional para resolver los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios y de alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويقع على عاتقنا جميعا التزام بالعمل على صون السلم واﻷمن الدوليين؛ وتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية؛ وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
b) De acuerdo con la Organización de la Unidad Africana y los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, convocar una conferencia internacional para resolver los problemas de la subregión, teniendo en cuenta su carácter relacionado, interdependiente y transfronterizo, con miras a instaurar definitivamente la paz. | UN | )ب( أن تدعو، بالاتفاق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، إلى عقد مؤتمر دولي لتسوية مشاكل المنطقة الفرعية، نظرا لطابعها المترابط والمتبادل والعابر للحدود، بغية إقامة سلم دائم. ــ ــ ــ ــ ــ |
Los propósitos principales de las Naciones Unidas, tal como figuran en el Capítulo I de la Carta, incluyen lograr la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, así como servir de centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar estos propósitos comunes. | UN | والمقصد اﻷساسي لﻷمم المتحدة، كما ورد في المادة اﻷولى من الميثاق هو تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية وجعل الهيئة مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم ﻹدراك هذه الغايات المشتركة. |
Su Gobierno está decidido a cooperar con la comunidad internacional para resolver los problemas de derechos humanos de forma imparcial, salvaguardando el principio de la soberanía nacional y garantizando plenamente unos verdaderos derechos humanos. | UN | وأكد في ختام بيانه التزام حكومته بالتعاون مع المجتمع الدولي على حل مشاكل حقوق الإنسان بطريقة نزيهة تصون مبدأ السيادة الوطنية وتضمن حقوق الإنسان الحقيقية بالكامل. |
40. Para terminar, pidió una política concertada y deliberada de la comunidad internacional para resolver los problemas específicos de Africa. | UN | ٠٤- وأخيرا، دعت الى اتباع سياسة متضافرة ومتوخاة من جانب المجتمع الدولي في التصدي لمشاكل افريقيا المحددة. |
Entre estos retos, los más difíciles parecen ser el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el fomento de la cooperación internacional para resolver los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios, así como la promoción de los derechos humanos y el logro de niveles de vida más elevados con más libertad para todos. | UN | ويأتي في مقدمة هذه التحديات صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية، فضلا عن تعزيز احترام حقوق اﻹنسان ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح للجميع. |