"internacional pueda" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي من
        
    • الدولي أن
        
    • الدولي بطريقة
        
    Apoyamos las medidas exigidas en esa resolución a fin de que la comunidad internacional pueda librarse de estas minas y de otros artefactos que no han estallado. UN وتؤيد الخطوات التي دعا إليها القرار حتى يتمكن المجتمع الدولي من التخلص من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    Esperamos que la comunidad internacional pueda aprovechar la experiencia y los éxitos notables ya logrados por estos Tribunales para llevar adelante el proyecto de establecer un tribunal penal internacional permanente. UN ويحدونا اﻷمل أن يتمكن المجتمع الدولي من الاستفادة من الخبرات والنجاحات الجديرة بالذكر التي حققتها هاتان المحكمتان لمواصلة العمل بمشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Es importante que todo esto salga a la luz, que se conozca, para que la comunidad internacional pueda identificar los obstáculos. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يخرج هذا كله الى العلن، وأن يكون معروفا، وذلك كي يتمكن المجتمع الدولي من تحديد العقبات.
    El objetivo que perseguimos es el de que la comunidad internacional pueda llegar a conseguir un medio internacional estable. UN فالهدف الذي نلتمسه هو هدف يمكن فيه للمجتمع الدولي أن يفلح في ايجاد بيئة دولية مستقرة.
    Pero todavía queda mucho por hacer a fin de que la asistencia humanitaria de emergencia de la comunidad internacional pueda prestarse en forma eficaz, conmensurable con la envergadura de las necesidades. UN ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة الانسانية في حالة الطوارئ بطريقة فعالة تتفق مع أبعاد الاحتياجات.
    Si bien hay muchos países en desarrollo y desarrollados que se esfuerzan por proteger el medio ambiente, la asistencia financiera y las transferencias son aún insuficientes para que la comunidad internacional pueda hacer frente a esa tarea. UN فبالرغم من قيام الكثير من البلدان المتقدمة والنامية بجهود لحماية البيئة، فلا تزال المساعدة المالية غير كافية وكذلك بالنسبة لنقل التكنولوجيا وهذا لا يمكﱢن المجتمع الدولي من التصدي لذلك التحدي العالمي.
    Todos somos responsables de que la comunidad internacional pueda ocuparse de estas cuestiones y de que las Naciones Unidas estén en condiciones de actuar. UN إننا جميعا نتشاطر المسؤولية عن تمكين المجتمع الدولي من معالجة هذه المسائل وتمكين اﻷمم المتحدة من العمل.
    Las Naciones Unidas pueden aportar el alcance mundial y la legitimidad que se necesitan para que la comunidad internacional pueda actuar. UN وتستطيع الأمم المتحدة توفير النطاق والشرعية العالميين اللازمين لتمكين المجتمع الدولي من العمل.
    Como país vecino del Irán, esperamos que la comunidad internacional pueda encontrar una solución a la cuestión nuclear de ese país a través de la diplomacia y el diálogo. UN وكبلد مجاور لإيران، نأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى حل قضية إيران النووية عن طريق الدبلوماسية والحوار.
    Es esencial contar con datos precisos, consistentes e internacionalmente comparables sobre los gases de efecto invernadero para que la comunidad internacional pueda adoptar las medidas más apropiadas para mitigar el cambio climático. UN ولا بد من توافر بيانات دقيقة ومتسقة وقابلة للمقارنة دوليا بشأن انبعاثات غازات الدفيئة لكي يتمكن المجتمع الدولي من اتخاذ أفضل التدابير للتخفيف من حدة تغير المناخ.
    Una manera viable de sortear este escollo es desarrollar vías no nucleares por las que la comunidad internacional pueda hacer frente de manera colectiva a esta eventualidad. UN والنهج الممكن عملياً في هذا المجال هو تطوير سبل غير نووية تمكِّن المجتمع الدولي من التعامل مع هذا الاحتمال بشكل جماعي.
    Redundaría en beneficio no sólo de los países vecinos sino de toda Europa colmar el vacío a que ha dado lugar ya esta decisión, de forma que la comunidad internacional pueda mantener el conflicto bajo control y tomar medidas de prevención. UN وسيكون من المصلحة لا بالنسبة للبلدان المجاورة فحسب بل ﻷوروبا كلها أن يتجنب الفراغ الذي أوجده بالفعل هذا القرار، وذلك لكي يتمكن المجتمع الدولي من السيطرة على النزاع والحيلولة دون وقوعه.
    Esperamos sinceramente que la comunidad internacional pueda basarse en esta evolución positiva y lleve a cabo discusiones constructivas que conduzcan a la prórroga del TNP más allá de 1995. UN ويحدونا أمل مخلـص فــي أن يتمكــن المجتمع الدولي من البناء على هذه التطورات اﻹيجابية وأن يقوم بمناقشات بناءة تفضي الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما بعد عام ١٩٩٥.
    Nueva Zelandia desea fervientemente que concluyan las negociaciones actuales para que la comunidad internacional pueda recibir los beneficios largamente esperados del desarme y la no proliferación derivados de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونيوزيلندا تحدوها رغبة قوية في أن تشهــد اختتام المفاوضات الراهنة، حتى يتمكن المجتمع الدولي من أن ينعم بفوائد نزع السلاح وعدم الانتشار التي طال انتظارها من معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Croacia siempre ha hecho todo lo posible para que la comunidad internacional pueda desarrollar sus actividades en favor de la paz y ha demostrado en forma consecuente la máxima moderación en el recurso al uso de la fuerza. UN وقد عملت كرواتيا دائما كل ما تستطيع القيام به لتمكين المجتمع الدولي من بذل جهوده السلمية، وأبدت باستمرار أقصى قدر من ضبط النفس عند اللجوء إلى استخدام القوة.
    No creemos que la comunidad internacional pueda continuar ignorando este hecho. UN ولا نعتقد أن بوسع المجتمع الدولي أن يظل يتجاهل هذه الحقيقة.
    Duda que la Comisión de Derecho internacional pueda convencer a la Sexta Comisión de que el tema merece ser tratado por separado. UN وطالب المتكلم لجنة القانون الدولي أن تقنع اللجنة السادسة أن المسألة تستحق معالجة مستقلة.
    Hace falta incrementar la cooperación a todos los niveles para que la comunidad internacional pueda responder adecuadamente a esas amenazas. UN ويلزم زيادة التعاون على جميع الأصعدة إذا أريد للمجتمع الدولي أن يتمكن من التصدي لتلك التهديدات على نحو مناسب.
    Cuando en los próximos días realicemos progresos en nuestras deliberaciones sobre el mejor modo en que la comunidad internacional pueda continuar abordando la pandemia de las drogas, recordemos los compromisos que hemos asumido y procedamos a su pleno cumplimiento. UN وإذ نمضي في اﻷيام القادمة بمداولاتنا بشأن أفضل الطرق التي يمكن بها للمجتمــع الدولي أن يواصل معالجة وباء المخدرات، فلنتذكـــر الالتزامــات التي قطعناها على أنفسنا، ونتجه صوب تنفيذها التام.
    Para que a fines del actual decenio la comunidad internacional pueda llegar a controlar la producción, la distribución y el consumo de drogas es indispensable que los Estados Miembros y las Naciones Unidas redoblen sus esfuerzos para lograr la aplicación eficaz del Programa Mundial de Acción. UN إذا أراد المجتمع الدولي أن يحقق النجاح في مراقبة انتاج وتوزيع واستعمال المخدرات بنهاية هذا العقد، فسيكون من الضروري أن تضاعف اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء جهودها حتى تنفذ بفاعلية برنامج العمل العالمي.
    Esperamos sinceramente que la comunidad internacional pueda sacar partido de estos acontecimientos positivos y llevar a cabo deliberaciones constructivas que lleven a la prórroga indefinida del TNP más allá de 1995. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يكون باستطاعة المجتمع الدولي أن يستكمل هذه التطورات الايجابية ويجري مفاوضات بناءة تؤدي إلى تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى بعد عام ١٩٩٥.
    Por ello, la estrecha cooperación entre los diferentes actores de la escena internacional que observamos hoy constituye no sólo un acontecimiento positivo sino también un requisito previo para que la comunidad internacional pueda brindar una respuesta eficaz a las crisis y los conflictos del mundo contemporáneo. UN ولذا، فإن التعاون الوثيق بين مختلف اﻷطراف الفاعلة على الساحة الدوليـة التي نشهدها اليوم لا يمثل تطورا إيجابيا فقط بل إنــه شرط أساسي لرد المجتمع الدولي بطريقة فعالة على اﻷزمات والصراعات المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more