"internacional relativo a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي لحقوق
        
    • الدولي المتعلق بحقوق
        
    • الدولي الخاص بحقوق
        
    • الدولي في مجال حقوق
        
    • الدولي وقانون حقوق
        
    • الدولي المتصل بحقوق
        
    • الدولي المرتبط بحقوق
        
    • دولي لحقوق
        
    iii) El derecho general internacional, incluido el derecho internacional relativo a los derechos humanos; UN `3 ' القانون الدولي العام، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Asimismo, desde 1994 se dicta en la Facultad de Derecho de la Universidad de Ghana un curso de derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN كذلك، استحدث في كلية الحقوق بجامعة غانا منذ عام ١٩٩٤ مقرر دراسي في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Algunos gobiernos sostienen que los grupos armados pueden cometer violaciones de los derechos humanos y son por tanto responsables ante el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN فترى بعض الحكومات أنه من الممكن أن ترتكب الجماعات المسلحة انتهاكات لحقوق اﻹنسان وأنه ينبغي لها أن تخضع للمساءلة بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    En los últimos 50 años se ha producido un desarrollo impresionante del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN فقد حدث تطور عظيم في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، خلال السنوات الخمسين الماضية.
    También es inquietante que esos países otorguen cada vez más primacía al derecho interno que al derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Conferencista sobre el derecho internacional relativo a los derechos humanos, Departamento de Derecho, Universidad Popular, 1989. UN محاضر في القانون الدولي لحقوق الإنسان، قسم القاون بجامعة الشعب، 1989.
    Conferencista sobre el derecho internacional relativo a los derechos humanos, Departamento de Derecho, Universidad Popular, 1989. UN محاضر في القانون الدولي لحقوق الإنسان، قسم القانون بجامعة الشعب، 1989.
    El derecho internacional relativo a los derechos humanos también es aplicable en épocas de conflicto armado. UN ويطبق القانون الدولي لحقوق الإنسان أيضا في أوقات نشوب الصراعات المسلحة.
    El derecho internacional relativo a los derechos humanos exige la adopción de garantías sustanciales y procesales para impedir que se recurra indebidamente a la tutela. UN ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تعتمد ضمانات جوهرية وإجرائية تحول دون اللجوء إلى إجراءات الوصاية واستخدامها على غير النحو الواجب.
    Estos principios se basan en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, y en el derecho internacional humanitario. UN وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي.
    Los objetivos y algunas de las disposiciones correspondientes del derecho internacional relativo a los derechos humanos figuran en el anexo. UN وترد هذه الأهداف وبعض الأحكام المطابقة لها في القانون الدولي لحقوق الإنسان في مرفق التقرير.
    Por el contrario, el Estado está vinculado por una serie de obligaciones derivadas directamente del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وعلى العكس من ذلك، تتقيد الدولة بطائفة من الالتزامات التي تنبع مباشرة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A tal fin, presta servicios básicos y apoyo de otra índole dentro del marco del derecho internacional relativo a los derechos humanos y otras normas pertinentes. UN وهي تقوم بذلك عن طريق توفير الخدمات الأساسية وغيرها من أنواع الدعم في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الأخرى ذات الصلة.
    El Consejo está en una situación ideal para garantizar el reconocimiento de la tierra como un derecho humano en el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN والمجلس في وضع مثالي يتيح لـه ضمان الاعتراف في القانون الدولي لحقوق الإنسان بالحق في الأرض كحق من حقوق الإنسان.
    Los mecanismos actuales del Consejo de Derechos Humanos permiten determinar las dificultades y los problemas al aplicar el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وتتيح الآليات القائمة لمجلس حقوق الإنسان تحديد المشاكل والتحديات أمام تنفيذ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Este concepto de " núcleo duro " se emplea tanto en el derecho internacional relativo a los derechos humanos como en el derecho internacional humanitario para designar " un conjunto de derechos que no admite ninguna excepción. UN وقد استخدم مفهوم ' ' النواة الأساسية`` هذا سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في القانون الإنساني الدولي للدلالة على ' ' مجموع الحقوق التي لا يرد عليها أي استثناء.
    El derecho internacional relativo a los derechos humanos también prohíbe expresamente la privación arbitraria de la nacionalidad. UN كما يقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بصورة واضحة بحظر الحرمان التعسفي من الجنسية.
    Este instrumento es muy importante para los Estados, ya que les permitirá armonizar su legislación con las obligaciones que les impone el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وأردف قائلا إن هذا الصك هام جدا بالنسبة للدول لأنه يتيح لها أن تجعل تشريعاتها منسجمة مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Deben respetar el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويجب عليها احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Observando que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables en conflictos armados no protegen adecuadamente a los seres humanos en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية والواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح لا يكفي لحماية أبناء البشر في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة؛
    El derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicable en los conflictos armados no protege suficientemente a los seres humanos en tales situaciones. UN والقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان والمعايير الانسانية التي تنطبق في المنازعات المسلحة لا توفر للبشر حماية كافية في مثل هذه الحالات.
    El Ecuador ha realizado diversas contribuciones al desarrollo del derecho internacional relativo a los derechos humanos y es el primer país de América Latina que ha firmado todos los tratados internacionales sobre derechos humanos acordados en el seno de las Naciones Unidas. UN وقد قدمت إكوادور العديد من الإسهامات في تطوير القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، كما أنها أول بلد في أمريكا اللاتينية يوقّع على جميع المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان المتفق عليها هنا في مقر الأمم المتحدة.
    A pesar de ello, muchas veces los países de origen o los gobiernos de los Estados que reciben a dichas personas no respetan las garantías del derecho internacional humanitario ni del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN ومع ذلك فغالبا ما يقوم بلد المنشأ أو حكومة الدولة المستقبلة بتجاهل الضمانات التي يوفرها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Organizaba regularmente charlas, seminarios y conferencias sobre distintos aspectos del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN فقد نظمت محاضرات وحلقات دراسية ومؤتمرات، على أساس مستمر، تشمل مختلف جوانب القانون الدولي المتصل بحقوق اﻹنسان.
    Esta entidad deberá tener especial cuidado en integrar la asistencia a las víctimas en los sistemas nacionales de salud siempre que sea factible, sin perder de vista el conjunto de la labor, el fomento de la capacidad y el marco normativo internacional relativo a los derechos de las personas con discapacidad y la función del Grupo de Apoyo Interinstitucional para la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وينبغي أن يركز هذا الكيان تركيزاً خاصاً على إدماج مساعدة الضحايا في النظم الصحية الوطنية حيثما أمكن ذلك، مع العناية في الوقت ذاته بالأعمال الأوسع نطاقاً، وبناء القدرات، والإطار المعياري الدولي المرتبط بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودور فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Es cierto que hasta la fecha ningún texto internacional relativo a los derechos humanos ha sido invocado ante un juez togolés; la ignorancia de la existencia de ese derecho, la falta de un procedimiento claro de apelación, la desconfianza, la resignación explican en parte la falta de ejercicio de ese derecho. UN وحتى يومنا هذا، لم يجر التّذرّع بأي صك دولي لحقوق الإنسان أمام قاض توغولي؛ ومما يفسّر عدم ممارسة هذا الحق، إلى حد ما، الجهل بوجوده، والافتقار إلى إجراء واضح من إجراءات الطعن وسوء الظن والاستسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more