"internacional respecto de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي فيما يتعلق
        
    • الدولي إزاء
        
    • الدولي فيما يتصل
        
    • الدولي تجاه
        
    • الدولي التي تتحمل عبء
        
    • الدولي في ما يتعلق
        
    • الدولي بشأن إعادة
        
    Es importante la modificación de este Código de manera que se incorporen muchas de las normas reconocidas a nivel internacional respecto de la violencia contra la mujer. UN ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Las Naciones Unidas, como organización universal, tienen una obligación trascendental con la comunidad internacional respecto de la información pública. UN وعلى الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، التزام غير عادي تجاه المجتمع الدولي فيما يتعلق بالإعلام.
    Es crucial un enfoque común de la comunidad internacional respecto de la rehabilitación del aeropuerto. UN ومن الضروري بصورة حاسمة تحقيق نظرة مشتركة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بإعادة تأهيل المطار.
    Compartimos también las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de la posible conexión entre el terrorismo y las armas de destrucción masiva. UN ونحن نشاطر أيضاً شواغل المجتمع الدولي إزاء إمكانية وجود صلة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Manifiesto categóricamente que los autores de esos delitos deben ser juzgados. Exhorto a todos los Estados Miembros a cumplir a cabalidad con las obligaciones que les corresponden en virtud del derecho internacional respecto de la protección del personal que realiza labores humanitarias y el personal de las Naciones Unidas. UN وإنني أؤكد على ضرورة محاسبة مرتكبي تلك الجرائم، وأحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بصورة كاملة بالالتزامات المنوطة بموجب القانون الدولي فيما يتصل بحماية أفراد الشؤون الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    La forma en que se describan las cuestiones de derechos humanos en esta etapa influirá en la actitud que adopte la comunidad internacional respecto de la cuestión de abordar los problemas y asuntos que se plantean y de formular soluciones apropiadas. UN إن الطريقة التي يتم بها تحديد قضايا حقوق اﻹنسان في هذه المرحلة ستؤثر على موقف المجتمع الدولي تجاه معالجة المشاكل والقضايا الناشئة فضلا عن صياغة الحلول المناسبة.
    Esto hace al Estado parte responsable en el plano internacional respecto de la aplicación de la Convención en todo su territorio independientemente de las disposiciones particulares de gobierno que haya adoptado. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف هي الجهة الرئيسية على الصعيد الدولي التي تتحمل عبء تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها بغض النظر عن ترتيبات الحوكمة المحددة التي تكون قد اتخذتها.
    La capacidad de los grupos terroristas como ISIS para explotar la inestabilidad en la República Árabe Siria ha sido fomentada por la inacción de la comunidad internacional respecto de la República Árabe Siria. UN وما أعطى الجماعات الإرهابية مثل الدولة الإسلامية في العراق وسورية القدرة على استغلال حالة عدم الاستقرار السائدة في سورية هو الجمود الدولي في ما يتعلق بسورية.
    Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional respecto de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    En ese sentido, las Bahamas acogen con satisfacción la celebración de un mayor diálogo sobre el aumento de la cooperación internacional respecto de la migración internacional y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، ترحب جزر البهاما بتزايد الحوار بشأن تحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بالهجرة والتنمية على الصعيد الدولي.
    Por ello, representan un intento importante de subsanar la laguna existente en el marco normativo internacional respecto de la rendición de cuentas judicial. UN وبحكم ذلك تمثل هذه المبادئ محاولة هامة لسد الفجوة في الإطار القانوني الدولي فيما يتعلق بالمساءلة القضائية.
    Consciente de que se debe fomentar la cooperación internacional respecto de la producción de equipo técnico relacionado con el desarme con el objetivo, entre otros, de reducir los costos de la aplicación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    Consciente de que se debe fomentar la cooperación internacional respecto de la producción de equipo técnico relacionado con el desarme con el objetivo, entre otros, de reducir los costos de la aplicación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    También debería desempeñar una función útil de concienciación de la comunidad internacional respecto de la constante necesidad de apoyar la investigación básica sobre población que las Naciones Unidas llevan a cabo en los planos tanto mundial como regional. UN وينبغي أن تؤدي دورا مفيدا أيضا في زيادة توعية المجتمع الدولي فيما يتعلق باستمرار الحاجة لدعم البحوث الديموغرافية الأساسية التي تجريها الأمم المتحدة على المستويين العالمي والإقليمي.
    Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que responda a las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de la cuestión de los secuestros y otras violaciones de los derechos humanos. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    También resaltaron efectos beneficiosos de la cooperación internacional respecto de la utilización de aplicaciones integradas de la tecnología espacial para lograr objetivos de desarrollo en beneficio de la humanidad. UN وسلِّطوا الضوء أيضاً على فوائد التعاون الدولي فيما يتعلق باستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المتكاملة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية لما فيه مصلحة البشرية جمعاء.
    95. El Comité considera por otra parte que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública ha sido útil para despertar la conciencia de la comunidad internacional respecto de la complejidad de la cuestión y de la situación en el Oriente Medio en general. UN ٩٥ - وترى اللجنة أيضا أن برنامج اﻹعلام الخاص بشأن قضية فلسطين الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام قد أفاد في رفع مستوى وعي المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والوضع في الشرق اﻷوسط عموما.
    Tampoco había logrado elaborar un enfoque común en el Afganistán y la comunidad internacional respecto de la propia reconciliación. UN كما أخفق كذلك في تشكيل نهج مشترك بين أفغانستان والمجتمع الدولي إزاء المصالحة.
    44. Por mi parte, he comunicado a las partes liberianas, por intermedio de mi Representante Especial, la preocupación de la comunidad internacional respecto de la demora del cumplimiento del Acuerdo. UN ٤٤ - وقد أبلغت من جانبي اﻷطراف الليبرية عن طريق ممثلي الخاص قلق المجتمع الدولي إزاء التأخيرات المسجلة في تنفيذ الاتفاق.
    Este Sexto Informe, es una síntesis de las acciones emprendidas a partir de la creación de una trama institucional y de los mecanismos de diálogo e interlocución que incluso superan las fronteras nacionales y hacia los mecanismos de la mujer de la región en el entendido del papel de la cooperación internacional respecto de la consolidación y permanencia de los avances en el desarrollo y avance de las mujeres. UN 9 - وهذا التقرير السادس تجميع للتدابير المتخذة اعتبارا من إنشاء شبكة مؤسسية وآليات الحوار والتخاطب التي تتجاوز الحدود الوطنية، وحتى الآليات المتصلة بنساء المنطقة في ضوء دور التعاون الدولي فيما يتصل بتثبيت واستمرار التقدم في تطوير المرأة والنهوض بها.
    Queremos hacer una advertencia en contra del silencio internacional respecto de la política de Israel sobre armas nucleares, que pasó de tener una política de ambigüedad respecto de las armas nucleares a declarar que posee armas nucleares y a amenazar con su uso. UN وهنا، يجدر التحذير من مخاطر استمرار الصمت الدولي تجاه مواقف إسرائيل، التي انتقلت من سياسة الغموض النووي إلى التصريح علنا بامتلاك أسلحة نووية والتهديد باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more