| También organizó un coloquio de tres días en Nassau sobre la aplicación en los países del derecho internacional sobre los derechos humanos. | UN | ونظمت كذلك ندوة لمدة ثلاثة أيام في ناسو بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
| 3. Reafirma la importancia de respetar la normativa internacional sobre los derechos humanos y refugiados así como el derecho humanitario en la lucha contra el terrorismo; | UN | 3- تؤكد من جديد أهمية احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين في مكافحة الإرهاب؛ |
| En noviembre de 2006 en La Haya, el Relator Especial participó en la Conferencia internacional sobre los derechos humanos de las mujeres dalit. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، شارك المقرر الخاص في المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان لنساء الداليت في لاهاي. |
| :: Prestación de asesoramiento técnico a las instituciones federales de transición, la sociedad civil, las autoridades locales y miembros de la comunidad internacional sobre los derechos humanos, incluidos los mecanismos para combatir la impunidad | UN | :: إسداء المشورة الفنية إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والمجتمع المدني والسلطات المحلية والمجتمع الدولي بشأن حقوق الإنسان بما في ذلك آليات مكافحة الإفلات من العقاب |
| tendiente a contribuir a las bases de una declaración internacional sobre los derechos humanos y la extrema pobreza | UN | وضع مشروع إعلان دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع |
| 28. La Representante Especial también fue invitada a asistir a una conferencia internacional sobre los derechos humanos y la democratización en Europa, el Asia Central y el Caúcaso. | UN | 28- ودعيت الممثلة الخاصة أيضاً إلى حضور مؤتمر دولي عن حقوق الإنسان والدَّمَقرطة في أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز. |
| En el debate internacional sobre los derechos humanos se los ha denominado " derechos principales " . | UN | وقد اعتُرف بأن هذه الحقوق حقوق أساسية، في الخطاب الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
| El artículo 13, la disposición más extensa del Pacto, es el artículo de alcance más amplio y más exhaustivo sobre el derecho a la educación de toda la litigación internacional sobre los derechos humanos. | UN | والمادة 13، التي هي أطول ما نص عليه العهد من أحكام، هي المادة الأبعد مدى والأكثر شمولاً بشأن الحق في التعليم في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| El Comité recuerda que, en los casos en que se considere justificado el desalojo o el reasentamiento, debe llevarse a cabo respetando estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional sobre los derechos humanos. | UN | وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| Le recuerda que en los casos en que el desalojo o el reasentamiento se considera justificado debe llevarse a cabo respetando estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional sobre los derechos humanos. | UN | وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| A diferencia de sus Estados miembros, las organizaciones internacionales como la OMC y las instituciones de Bretton Woods no están, como tales, sometidas a la legislación internacional sobre los derechos humanos, porque no son partes en los tratados sobre derechos humanos. | UN | وخلافاً للدول الأعضاء، فإن المنظمات الدولية كمنظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز لا تخضع للقانون الدولي لحقوق الإنسان بوصفه كذلك، لأن هذه المنظمات ليست أطرافاً في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
| La Corte decidió además que Uganda había violado sus obligaciones en virtud del derecho internacional sobre los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y había infringido otras obligaciones que le imponía el derecho internacional, en particular su obligación como Potencia ocupante en el distrito de Ituri de evitar todo acto de saqueo, robo y explotación de los recursos naturales congoleños. | UN | كما استنتجت المحكمة بأن أوغندا قد أخلت بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وأنها انتهكت التزامات أخرى تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولاسيما التزامها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال في مقاطعة إيتوري بمنع أعمال نهب الموارد الطبيعية الكونغولية وسلبها واستغلالها. |
| Declara admisible la demanda presentada por la República Democrática del Congo en relación con las presuntas violaciones cometidas por la República de Uganda de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional sobre los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, durante las hostilidades entre fuerzas militares de Uganda y Rwanda en Kisangani; | UN | تقضي بقبول الطلب المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلق بما ادعي من انتهاكات من جانب جمهورية أوغندا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء الأعمال العدائية بين القوات العسكرية الأوغندية والرواندية في كيسانغاني؛ |
| Este derecho consiste en una norma que existe desde hace largo tiempo en el derecho internacional sobre los derechos humanos, con un alcance y un contenido precisos. | UN | وهذا الحق هو معيار من المعايير الراسخة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وله نطاق ومضمون محددان(). |
| El hecho de que se basaran en la legislación internacional sobre los derechos humanos y el derecho internacional humanitario existente y, por analogía, el derecho internacional de los refugiados, y los reflejaran, fortaleció su consideración y aceptación por parte de los Estados. | UN | وبما أن هذه المبادئ استندت إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي القائمين، وبالقياس نفسه إلى القانون الدولي للاّجئين، وعبرت عن هذه القوانين، فقد عزّز ذلك من مكانتها لدى الدول وتقبّلها. |
| La creación reciente del Consejo de Derechos Humanos, que participa del proceso de reforma estructural en curso, debería permitir replantear el debate internacional sobre los derechos humanos. | UN | 17 - وتابع قائلا إن القيام في الآونة الأخيرة بإنشاء مجلس حقوق الإنسان الذي يشارك في عملية الإصلاح الهيكلية الجارية، من شأنه أن يساعد على توجيه الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وجهته الصحيحة. |
| La situación humanitaria y de derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea también es motivo de preocupación, y hay que instar a ese Gobierno a que se involucre más plenamente en un diálogo con la comunidad internacional sobre los derechos humanos. | UN | 12 - وتابعت قائلة إن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مثيرة للانزعاج أيضا وإنه ينبغي حث تلك الحكومة على الاشتراك بشكل أعمق في حوار مع المجتمع الدولي بشأن حقوق الإنسان. |
| Como organización política en la que tienen expresión casi todas las ideas políticas, la UIP debate regularmente las cuestiones relativas a los derechos humanos y ayuda a hacer avanzar el consenso internacional sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 51 - ومضى قائلاً، إن الاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه منظمة سياسية يمكن التعبير فيها عن جميع الأفكار السياسية تقريباً، يناقش بصورة منتظمة مسائل حقوق الإنسان، ويساعد على النهوض بتوافق الآراء الدولي بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| Pobreza y derechos humanos: programa de trabajo del Grupo ad hoc para la realización de un estudio tendiente a contribuir a las bases de una declaración internacional sobre los derechos humanos y la extrema pobreza | UN | حقوق الإنسان والفقر المدقع: برنامج عمل الفريق المخصص المكلف بإعداد دراسة تمهيدية من أجل وضع مشروع إعلان دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع |
| En el documento se propone un marco conceptual para la elaboración de un texto internacional sobre los derechos humanos y la pobreza, incluida la extrema pobreza, que podría inspirar la redacción del documento de trabajo conjunto en las fases posteriores. | UN | وتقترح ورقة العمل إطاراً مفاهيمياً لإعداد نص دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، قد يسترشد به في صياغة ورقة العمل المشتركة في مراحلها اللاحقة. |
| El Brasil comparte la opinión de que se necesita un instrumento internacional sobre los derechos humanos de las personas de edad que apoye los esfuerzos nacionales destinados a enfrentar los problemas derivados del envejecimiento de la población. | UN | وتشارك البرازيل الرأي القائل بضرورة وضع صك دولي بشأن حقوق الإنسان للمسنين لدعم الجهود الوطنية المبذولة للتصدي لمشاكل السكان الشائخين. |
| 8. Tras estos distintos encuentros el Grupo de Expertos ad hoc confirmó la necesidad de una declaración internacional sobre los derechos humanos y la eliminación de la extrema pobreza, prosiguió sus consultas con personas que se hallaban en una situación de extrema pobreza, y tomó la decisión de recomendar el establecimiento de un grupo de trabajo de la Subcomisión para poder redactar en un plazo razonable la declaración prevista. | UN | 8- وتحدو مختلف هذه اللقاءات بفريق الخبراء المخصص إلى تأكيد لزوم إعداد نص إعلان دولي عن حقوق الإنسان والقضاء على الفقر المدقع، وإلى مواصلة فريق الخبراء نهجه القائم على التشاور مع الأشخاص الذين يعانون الفقر المدقع، وإلى اتخاذ قرار يوصي بإنشاء فريق عامل تابع للجنة الفرعية من أجل التوصل إلى صياغة نص الإعلان الدولي المتوخى خلال فترة معقولة. |
| La manipulación de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos es un obstáculo insuperable para la realización de todos los derechos del pueblo de Cuba y da lugar a que el debate internacional sobre los derechos humanos sea un instrumento de dominación. | UN | والتلاعب بالتعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان هو عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان لشعب كوبا وهو الذي يحول المناقشة الدولية بشأن حقوق الإنسان إلى أداة للهيمنة. |