"internacional y a los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي ومبادئ
        
    • الدولي والمبادئ
        
    • الدولي والمعايير
        
    • الدولي ولمبادئ
        
    Se ha asestado un grave golpe a la esencia moral del derecho internacional y a los principios contemporáneos de la conducta entre las naciones. UN لقد وجﱢهت ضربة قاصمة إلى الجوهر اﻷخلاقي للقانون الدولي ومبادئ السلوك المعاصر فيما بين اﻷمم.
    La Asamblea General debe rechazar categóricamente esas medidas, que son contrarias al derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El embargo contra Cuba es contrario a las reglas del derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN الحصار المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    ¿Podría acaso la comunidad internacional permitir que tan grave afrenta al multilateralismo, al derecho internacional y a los principios éticos y morales que guían las relaciones internacionales quede sin respuesta? UN 16 - فهل يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح بأن تمر هذه الإهانة الخطيرة للتعددية والقانون الدولي والمبادئ الأخلاقية والأدبية التي توجه العلاقات الدولية دون الرد عليها؟
    Esta tarea empieza con la defensa del multilateralismo, con la estricta adhesión de todos los países al derecho internacional y a los principios en que se fundamenta la Carta, la más elemental salvaguarda contra la anarquía en el mundo. UN وتبدأ هذه المهمة بالدفاع عن تعددية الأطراف والتزام جميع البلدان التزاما تاما بالقانون الدولي والمبادئ الأساسية للميثاق، وهي أهم وسائل الحماية من انتشار الفوضى في العالم.
    Hace falta una mayor labor para reforzar los aspectos de procedimiento basados en el estado de derecho, incluido el fortalecimiento de la situación de las víctimas del terrorismo durante las actuaciones penales, recurriendo al marco jurídico internacional y a los principios y normas reconocidos. UN وثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز سيادة القانون استنادا إلى الجوانب الإجرائية، بما في ذلك تعزيز مواقف ضحايا الإرهاب خلال الإجراءات الجنائية والاستعانة بالإطار القانوني الدولي والمعايير والقواعد المعتبرة.
    Contrariamente a lo dispuesto en el derecho internacional y a los principios de la CSCE sobre la inviolabilidad de las fronteras estatales, se dio prioridad a las fronteras administrativas internas respecto de las fronteras externas internacionalmente reconocidas. UN وخلافا للقانون الدولي ولمبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن حرمة حدود الدول، أعطيت اﻷسبقية للحدود اﻹدارية الداخلية على الحدود الخارجية المعترف بها دوليا.
    Contrariamente al derecho internacional y a los principios de la CSCE sobre la inviolabilidad de las fronteras estatales, se dio prioridad a las fronteras administrativas internas respecto de las fronteras externas internacionalmente reconocidas. UN وعلى النقيض من القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بحرمة حدود الدول، فقد أعطيت اﻷولوية للحدود الادارية الداخلية على الحدود الدولية الخارجية المعترف بها.
    El Consejo estima en mucho los esfuerzos de mediación desplegados para conseguir un acuerdo efectivo entre la República del Yemen y Eritrea conforme al principio de la solución pacífica de los conflictos y con arreglo a las normas del derecho internacional y a los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويثمن المجلس جهود الوساطة المبذولة من أجل تحقيق الاتفاق الفعلي بين جمهورية اليمن وإريتريا على مبدأ التسوية السلمية لﻷزمة وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que reanuden el debate con un espíritu nuevo, otorgando prioridad a los intereses de la comunidad internacional y a los principios de la Carta. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أن تستأنف النقاش بروح جديدة تعطي اﻷولية لمصلحة المجتمع الدولي ومبادئ الميثاق.
    La Corte Internacional de Justicia también emitió una opinión consultiva en la que declaraba que la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares es contraria a las normas del derecho internacional y a los principios del derecho humanitario. UN كما أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى تقضي بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها مناف لقواعد القانون الدولي ومبادئ القانون الإنساني.
    En consecuencia, los tratados de Establecimiento, Alianza y Garantía de 1960 siguen en vigor y se aplicarán, mutatis mutandis, a la nueva situación, en el contexto de la adhesión de las partes al derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، فإن معاهدات الإنشاء والتحالف والضمان ستظل نافذة وتسري، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الوضع الجديد في سياق التزام الأطراف بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    En el informe se observa claramente la persistencia de las prácticas agresivas e ilegales israelíes, contrarias al derecho internacional y a los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأضاف أن التقرير يبين بوضوح استمرار الممارسات الإسرائيلية العدوانية وغير القانونية، والتي تخالف القانون الدولي ومبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Observando con satisfacción que en el Tratado entre Chipre, Grecia, el Reino Unido y Turquía sobre los asuntos relativos a la nueva situación de Chipre, que forma parte de la Solución general, se reafirma la adhesión al derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب بإعادة تأكيد الالتزام بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في المعاهدة المزمع إبرامها بين تركيا وقبرص والمملكة المتحدة واليونان بشأن المسائل المتصلة بالوضع الجديد في قبرص، التي تشكل جزءا من التسوية الشاملة،
    Aparte de la nueva referencia al derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas en el tratado correspondiente no se alteraron las disposiciones del plan relativas al Tratado de Garantía. UN 61 - وإلى جانب إضافة الإشارة إلى القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في المعاهدة المنشِئة، لم تتغير أحكام الخطة المتعلقة بمعاهدة الضمانات.
    d) La indemnización se determina conforme al derecho internacional y a los principios de justicia y equidad (artículo XII); UN (د) يحدَّد مقدار التعويض وفقا للقانون الدولي ومبادئ العدل والإنصاف (المادة الثانية عشرة)؛
    La propuesta marroquí aunó a la comunidad internacional porque se adhiere al derecho internacional y a los principios democráticos, permitiría que las poblaciones del Sáhara gestionen sus propios asuntos y pondría fin al sufrimiento de quienes viven en los campamentos de Tinduf. UN وقد جمع المقترح المغربي أعضاء المجتمع الدولي معاً لأنه مقترح ينسجم مع القانون الدولي والمبادئ الديمقراطية ومن شأنه أن يسمح لسكان الصحراء بإدارة شؤونهم الخاصة وأن يضع حداً لمعاناة سكان مخيمات تندوف.
    Esa declaración insolente y grosera no tiene precedentes y es contraria a los propósitos de la Carta, al derecho internacional y a los principios por los cuales deberían regirse las relaciones y la conducta internacionales. UN إن مثل هذا التصريح الوقح والفج لا سابقة له ويتعارض مع مقاصد الميثاق والقانون الدولي والمبادئ التي تحكم العلاقات والسلوك في المجال الدولي .
    Reafirmando nuestro respeto y adhesión a las normas fundamentales del derecho internacional y a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos la igualdad soberana de los Estados, el arreglo pacífico de las controversias internacionales, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, UN وإذ نؤكد من جديد تقيدنا والتزامنا بالقواعد الأساسية للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك تساوي الدول في السيادة، وتسوية الخلافات الدولية بالوسائل السلمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول،
    Hace falta una mayor labor para reforzar los aspectos de procedimiento basados en el estado de derecho, incluido el mejoramiento de la situación de las víctimas del terrorismo durante las actuaciones penales, recurriendo al marco jurídico internacional y a los principios y normas reconocidos. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من العمل لتعزيز الجوانب الإجرائية بالاستناد إلى سيادة القانون، بما في ذلك لتعزيز موقف ضحايا الإرهاب خلال الإجراءات الجنائية، وذلك بالاستفادة من الإطار القانوني الدولي والمعايير والقواعد المعترف بها.
    Prácticamente toda la comunidad internacional ha calificado acertadamente a esta ley de discriminatoria y de contraria a las normas del derecho internacional y a los principios de la libertad de comercio. UN والواقع أن المجتمع الدولي بأسره قد وصف هذا القانون، بحق، بأنه قانون تمييزي مخالف لقواعد القانون الدولي ولمبادئ حرية التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more