La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Aúna la promoción de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas con el fomento de las medidas pragmáticas necesarias para la defensa de dichos principios. | UN | فهو يجمع بين النهوض بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة مع تشجيع التدابير العملية الضرورية للذود عن هذه المبادئ. |
Una vez más, Turquía ni siquiera intenta disimular las opiniones amenazadoras y expansionistas que esgrime contra mi país, en violación flagrante del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | مرة أخرى، لا تبذل تركيا مجرد محاولة ﻹخفاء اﻷفكار التي تنطوي على التهديد والميول التوسعية التي تكنها ضد بلدي، في انتهاك فاضح للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tal amenaza o uso de la fuerza constituye una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل مثل هذا التهديد باستعمال القوة أو استخدامها انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
El respeto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والضمان الوحيد للسلم والأمن الدوليين هو احترام القانون الدولي والميثاق. |
Condenamos enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندين بشدة كل اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En la resolución se mencionan varios principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستذكر القرار عدة مبادئ للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, Kuwait está violando las obligaciones que le corresponden en virtud del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى ذلك فإن الكويت تخل بالتزاماتها التي يفرضها عليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Además, el Gobierno libanés se niega a desarmar a esos grupos, lo que va en contra del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يتنافى والقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Bajo todos los conceptos, estos actos representan una violación flagrante de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, y carecían de autorización internacional. | UN | وكان هذا العمل بكل المعايير انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يستند إلى أي تخويل دولي. |
Se trata de una acción unilateral, ilícita e ilegítima que constituye una monstruosa agresión contra el Iraq y una violación flagrante del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إنه عمل انفرادي لا قانوني ولا شرعي ويشكل عدوانا شنيعا على العراق وعلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Estas medidas no sólo contradicen los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también perjudican el desarrollo | UN | فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة. |
Ese objetivo engendra nuevo odio y miseria y va en contra de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
La perpetuación de ese conflicto, que desafía la voluntad colectiva de la comunidad internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, es algo totalmente inaceptable. | UN | إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة. |
Tampoco hay referencia alguna a las continuas violaciones de sus derechos inalienables, en contravención del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولم ترد أي إشارة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف في تعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Esas medidas adoptadas por el Irán también constituyen una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
El respeto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas es la piedra angular del estado de derecho. | UN | واحترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو حجر الزاوية لحكم القانون. |
Considerando que el uso o la amenaza de uso de armas nucleares constituye una violación al derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وإذ يضع في اعتباره بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، |
Tamaña violación flagrante de todas las normas del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, el aplastamiento de los derechos soberanos de un pequeño Estado Miembro por otro Estado Miembro mayor, no puede y no debe ser tolerado por la comunidad internacional, en particular por el Consejo de Seguridad. )Cuán lejos ha de llegar Etiopía en la | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، ولا ينبغي له، السماح بمثل هذا الانتهاك الصارخ لجميع قواعد القانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وهضم الحقوق السيادية لدولة عضو صغرى من قبل دولة أكبر. |
Sin duda, es inquietante que la representante de Australia haga caso omiso de la amenaza que entrañan las armas nucleares de Israel y distraiga la atención de la violación israelí del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas en su agresión contra Siria. | UN | وكم هو مدعاة للقلق أن تتعامى ممثلة أستراليا عن الخطر الواقعي والحقيقي للسلاح النووي الإسرائيلي، وتبعد الأنظار عن خرق إسرائيل للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة بعدوانها على سورية. |
El respeto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والضمان الوحيد للسلم والأمن الدوليين هو احترام القانون الدولي والميثاق. |
Reafirmando que la adquisición de territorio por la fuerza es inadmisible en virtud de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |