Hubo acuerdo general en que el tema plantea un gran desafío, aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga no son ideas nuevas. | UN | واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحديا حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين. |
En principio, la solidaridad internacional y el reparto de la carga no deben considerarse requisitos previos para el cumplimiento de las obligaciones fundamentales de protección. | UN | ومن حيث المبدأ فإن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يجب ألا ينظر إليهما كمتطلبين أساسيين للوفاء بالتزامات الحماية اﻷساسية. |
Hubo acuerdo general en que el tema plantea un gran desafío, aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga no son ideas nuevas. | UN | واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحدياً حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين. |
Ya disponemos de instrumentos de alcance universal o regional que definen y respaldan el principio de la solidaridad internacional y el reparto de la carga, que dan legitimidad y orientación a nuestros esfuerzos. | UN | وتوجد تحت تصرفنا بالفعل صكوك ذات طابع عالمي أو إقليمي تحدد وتدعم مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ﻹضفاء الصفة الشرعية على جهودنا وتوجيهها. |
Así pues, reafirmamos nuestra adhesión a los principios de la solidaridad internacional y el reparto de la carga, a fin de apoyar a los países de acogida y atender las necesidades de asistencia de los refugiados y de las comunidades que los acogen. | UN | ولذلك فإننا نؤكد التزامنا بمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء الدوليين دعماً للبلدان المضيفة واستجابةً لاحتياجات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم إلى المساعدة. |
Se insistió en que aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga constituyen una responsabilidad moral, no pueden considerarse un requisito previo para la adhesión a los principios humanitarios internacionales. | UN | وأكﱠد مرارا أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يمثلان مسؤوليتين أخلاقيتين ولكن لا يمكن أن يشكلا شرطا أساسيا للالتزام بالمبادئ اﻹنسانية الدولية. |
II. FUNDAMENTOS DE LA SOLIDARIDAD internacional y el reparto de la carga | UN | Page ثانياً- اﻷساس للتضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء |
4. A nivel regional también se ha reconocido reiteradamente la necesidad de la solidaridad internacional y el reparto de la carga. | UN | ٤- وعلى الصعيد اﻹقليمي كان هناك أيضاً اعتراف متكرر بالحاجة إلى التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
4. Tema anual: La solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales para con los refugiados. | UN | ٤- الموضوع السنوي: التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية الخاصة باللاجئين |
4. Tema anual: la solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales para con los refugiados. | UN | ٤- الموضوع السنوي: التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية الخاصة باللاجئين |
Respecto del Tema anual: La solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales para los refugiados | UN | فيما يخص الموضوع السنوي: التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية الخاصة باللاجئين |
Ya disponemos de instrumentos de alcance universal o regional que definen y respaldan el principio de la solidaridad internacional y el reparto de la carga, que dan legitimidad y orientación a nuestros esfuerzos. | UN | وتوجد تحت تصرفنا بالفعل صكوك ذات طابع عالمي أو إقليمي تحدد وتدعم مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ﻹضفاء الصفة الشرعية على جهودنا وتوجيهها. |
Se insistió en que aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga constituyen una responsabilidad moral, no pueden considerarse un requisito previo para la adhesión a los principios humanitarios internacionales. | UN | وأكﱠد مراراً أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يمثلان مسؤوليتين أخلاقيتين ولكن لا يمكن أن يشكلا شرطاً أساسياً للالتزام بالمبادئ اﻹنسانية الدولية. |
4. Tema anual: La solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales para con los refugiados. | UN | ٤ - الموضوع السنوي: التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية الخاصة باللاجئين. |
Se puntualizó que el fomento de la cooperación entre organizaciones es un elemento de la solidaridad internacional y el reparto de la carga que es congruente con los mecanismos de colaboración para la reforma introducidos por el Secretario General, Sr. Kofi Annan, en los últimos 18 meses. | UN | وأشير تحديدا إلى أن تعزيز التعاون فيما بين المنظمات يشكل جانبا من جوانب التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ويتماشى مع آليات اﻹصلاح التعاونية التي أنشأها اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، خلال اﻷشهر الثمانية عشر الماضية. |
internacional y el reparto de la carga en materia de protección, asistencia y búsqueda de soluciones duraderas para las poblaciones de refugiados y repatriados, y en las medidas para evitar futuras salidas de refugiados. | UN | ٢- وترسي هذه الورقة اﻷساس القانوني والمعياري للتضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء من حيث توفير الحماية والمساعدة والحلول الدائمة للاجئين، ومن حيث تلافي تدفقات اللاجئين إلى الخارج في المستقبل. |
Se describen las diversas cuestiones económicas, ambientales, sociales, políticas y de seguridad que entran en juego y se examinan las disposiciones adoptadas en el pasado para la solidaridad internacional y el reparto de la carga en algunas situaciones específicas de los refugiados. | UN | كما تصف الورقة مختلف المسائل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية واﻷمنية التي ينطوي عليها اﻷمر، وتلقي نظرة على الترتيبات التي اتخذت في الماضي ﻷغراض التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في عدد من حالات اللجوء المحددة. |
Se puntualizó que el fomento de la cooperación entre organizaciones es un elemento de la solidaridad internacional y el reparto de la carga que es congruente con los mecanismos de colaboración para la reforma introducidos por el Secretario General, Sr. Kofi Annan, en los últimos 18 meses. | UN | وأشير تحديداً إلى أن تعزيز التعاون فيما بين المنظمات يشكل جانباً من جوانب التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ويتماشى مع آليات اﻹصلاح التعاونية التي أنشأها اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، خلال اﻷشهر الثمانية عشر الماضية. |
La adopción por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de “La solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos” como tema anual es un paso adelante. | UN | كما يمثل اتخاذ اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضة اﻷمم المتحدة السامية ﻟ " التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء " موضوعا لهذا العام خطوة إيجابية. |
40. La reciente adopción por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado " La solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos " como tema de 1998 ha sido sumamente oportuna. | UN | ٤٠ - وأوضح أن اعتماد اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية مؤخرا لموضوع " التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء " باعتباره موضوعا لعام ١٩٩٨ جاء في موعده المناسب تماما. |
Así pues, reafirmamos nuestra adhesión a los principios de la solidaridad internacional y el reparto de la carga, a fin de apoyar a los países de acogida y atender las necesidades de asistencia de los refugiados y de las comunidades que los acogen. | UN | ولذلك فإننا نؤكد التزامنا بمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء الدوليين دعماً للبلدان المضيفة واستجابةً لاحتياجات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم إلى المساعدة. |