"internacional y el respeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي واحترام
        
    • الدولية واحترام
        
    en el logro de la paz, la cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN من أجل تحقيق السلم والتعاون الدولي واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Hay una conexión evidente entre la seguridad internacional y el respeto de los derechos humanos, conexión que se debería reflejar en las actividades del Consejo de Seguridad. UN فهناك رابطة واضحة بين اﻷمن الدولي واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي أن يتجسد هذا في أنشطة مجلس اﻷمن.
    Grecia quiere establecer relaciones de buena vecindad con Turquía sobre la base de los principios del derecho internacional y el respeto de los tratados internacionales. UN واليونان ترغب في إقامة علاقات حسن جوار مع تركيا، ارتكازا على مبادئ القانون الدولي واحترام المعاهدات الدولية.
    La República Checa concede suma importancia al fortalecimiento del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. UN وتولي الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة لتعزيز القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    Constituye la base de un arreglo justo, global y duradero de la cuestión de Palestina, basada en la legalidad internacional y el respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN إنه الشرط المسبق للتسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين على أساس الشرعية الدولية واحترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني.
    Los pilares del derecho internacional y el respeto de los derechos soberanos han venido erosionándose. UN ويحدث تآكل مطرد لدعائم القانون الدولي واحترام الحقوق السيادية.
    Sin embargo, esas tareas deben ajustarse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y ser congruentes con el derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. UN ومع ذلك فهذه الجهود لا بد أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وأن تأتي متسقة مع القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    La política de asilo de México se funda en los principios que sirven de base a su política exterior, a saber, el ejercicio de su soberanía, la solidaridad, la cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos. UN وأوضحت أن سياسة الضيافة التي تنتهجها المكسيك تقوم على المبادئ التي تكمن وراء سياستها الخارجية، وهي ممارسة سيادتها والتضامن والتعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    La paz, la seguridad y la estabilidad en la región exigen el cumplimiento de los principios del derecho internacional y el respeto de las normas y costumbres internacionales. UN وإن الامتثال لمبادئ القانون الدولي واحترام القواعد والأعراف الدولية هما من الضرورات الحتمية لإحلال السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    En el párrafo 5 se debe mencionar claramente el derecho internacional y el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y hacer referencia no sólo al régimen de no proliferación sino también al desarme. UN وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً.
    En el párrafo 5 se debe mencionar claramente el derecho internacional y el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y hacer referencia no sólo al régimen de no proliferación sino también al desarme. UN وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً.
    El logro de tal coexistencia pacífica entre las naciones requiere la adhesión de todas las naciones al estado de derecho, incluidos el derecho internacional y el respeto de la integridad territorial. UN وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب امتثال جميع الدول لسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي واحترام السلامة الإقليمية.
    C. Segunda sesión temática. La cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos en todas las situaciones relacionadas con el cambio UN جيم - الجلسة 2: التعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان في جميع الأوضاع المتصلة بتغير المناخ 26-36 10
    C. Segunda sesión temática. La cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos en todas las situaciones relacionadas con el cambio climático UN جيم- الجلسة 2: التعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان في جميع الأوضاع المتصلة بتغير المناخ
    26. La segunda sesión temática se centró en la situación de la cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos en todas las situaciones relacionadas con el cambio climático. UN 26- ركزت الجلسة 2 على حالة التعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان في جميع الأوضاع المتصلة بتغير المناخ.
    El establecimiento de la Corte constituye una etapa importante en la promoción del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos, y permite, en especial, fortalecer el papel de la justicia, hacer valer la primacía del derecho, reforzar la paz y la seguridad internacionales y disuadir de la comisión de todo acto contrario a los principios fundamentales del derecho internacional. UN فإنشاء المحكمة مرحلة هامة في تعزيز القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان؛ لا سيما وأنه يتيح تعزيز دور العدالة، وإقرار سيادة القانون، وتوطيد السلم والأمن الدوليين وردع كل عمل مخالف لمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    En su nueva Constitución de 1991 queda de manifiesto su compromiso con el imperio del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos " y expresó su satisfacción por el hecho de que en 1992 Bulgaria hubiera firmado una declaración en la que se reconocía la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN ويعكس دستورها الجديد لعام ١٩٩١ إخلاصها لسيادة القانون الدولي واحترام حقوق اﻹنسان " ، وأعرب الرئيس شويبل عن ارتياحه لتوقيع بلغاريا في عام ١٩٩٢ إعلان اﻹقرار بالولاية الجبرية للمحكمة.
    Sin embargo, eso sólo puede suceder si todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas acatan las normas que rigen el multilateralismo y se abstienen de adoptar medidas que contravengan los principios de la Carta, las disposiciones del derecho internacional y el respeto de la soberanía, la integridad territorial, la buena vecindad y la confianza mutua. UN ولكن لا يمكن أن يحدث ذلك إلا إذا احترمت جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة القواعد التي تحكم تعددية الأطراف وامتنعت عن اتخاذ التدابير التي تتحدى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي واحترام السيادة والسلامة الإقليمية وعلاقات حسن الجوار والثقة المتبادلة.
    El orador acoge complacido los esfuerzos de la Comisión, en los proyectos de artículo 6, 9 y 11, para lograr un equilibrio entre el fortalecimiento de la cooperación internacional y el respeto de la soberanía del Estado. UN 42 - وحيىّ الجهود التي بذلتها اللجنة فيما يتعلق بمشاريع المواد 6 و 9 و 11 من أجل تحقيق توازن بين تعزيز التعاون الدولي واحترام سيادة الدول.
    Grecia, en tanto expresa su determinación de proteger por todos los medios legítimos sus derechos soberanos que dimanan del derecho internacional, concuerda en todo con la necesidad de establecer relaciones de buena vecindad sobre la base de los principios del derecho internacional y el respeto de los tratados internacionales, hecho este que al parecer Turquía está decidida a pasar por alto. UN وفي حين أن اليونان عازمــــة على حمايـــة حقوقها السيادية المنبثقة عن القانون الدولـــي بكل السبل المشروعة، فإنها تقر بإخلاص أن هناك حاجة إلى إقامة علاقات حسن جوار، استنادا إلى مبادئ القانون الدولي واحترام المعاهدات الدولية - التي تبدو تركيا في بعض اﻷحيان مصممة على تجاهلها.
    Desde esa perspectiva, parece ser un imperativo el mejo-ramiento definitivo de las relaciones entre Kuwait y el Iraq sobre la base de la legalidad internacional y el respeto de los principios de la independencia, la soberanía nacio-nal, la integridad territorial, la no utilización del uso o la amenaza del uso de la fuerza y la no injerencia en los asuntos internos. UN ومن هذا المنطلق، فإن تنقية العلاقات نهائيا بين العراق والكويت على أساس الشرعية الدولية واحترام مبادئ الاستقلال والسيادة والوحدة الترابية وعدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية، أصبحت ضرورة ملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more