"internacional y las resoluciones de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي وقرارات الأمم
        
    • الدولية وقرارات الأمم
        
    • الدولي وقرارات الشرعية
        
    El derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas han de ser respetados. UN ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Reiteramos nuestra condena de un acto tan descarado de violación de las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe velar por que Israel cumpla plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. UN وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe obligar a Israel a acatar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويجب على المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Basándose en ello, la República Árabe Siria afirma que el foro de legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo, incuestionablemente, la autoridad fundamental más aceptada y respetada por los países del mundo. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم.
    El Comité Especial realizó sus investigaciones sobre la base del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN لقد أجرت اللجنة الخاصة تحقيقاتها استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Poniendo fin a su ocupación, Israel simplemente acatará el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN فهي بإنهاء احتلالها إنما تتقيد بمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Chipre, como Estado vecino con estrechas relaciones con las partes involucradas, respalda todas las iniciativas orientadas a lograr una solución justa sobre la base del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, iniciativas entre las que se incluyen los esfuerzos del Cuarteto. UN وبوصف قبرص دولة مجاورة ولها علاقات وثيقة بالأطراف المعنية فإنها تؤيد كل المبادرات الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة تقوم على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية.
    La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades e instar a Israel a que respete las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي تحمل مسؤولياته ومناشدة مرة أخرى إلزام إسرائيل بالرضوخ لمقتضيات القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Estas personas representan a oficinas de información palestinas que informan acerca de la justicia de la causa palestina y el derecho de los palestinos a un Estado independiente y a la libre determinación, conforme a lo garantizado en el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وهؤلاء يمثلون مكاتب إعلامية فلسطينية تتحدث عن عدالة القضية الفلسطينية وعن حق الفلسطينيين في دولة مستقلة وعن حقهم في أن يمارسوا حق تقرير المصير الذي كفله لهم القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Siria confirma además que no puede caber duda de que el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas constituyen el parámetro político que ha recabado la mayor aceptación y el mayor respeto de todos los países en el mundo. UN وتؤكد سوريا فضلا عن ذلك أنه لا يوجد أدنى شك في أن القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تمثل المرجعية السياسية التي تحظى بأكبر قدر من القبول والاحترام من جميع البلدان في العالم.
    Contraviniendo abiertamente el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas y violando gravemente sus obligaciones jurídicas en virtud del derecho internacional humanitario, Israel, la Potencia ocupante, sigue adelante con su vasta e ilegal campaña de colonización en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، متمادية في حملتها الاستيطانية غير المشروعة والواسعة النطاق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مزدرية في ذلك ازدراء سافرا القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ومنتهكة انتهاكا جسيما التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    El pueblo palestino y sus dirigentes siguen comprometidos con el proceso de paz sobre la base de los principios claros del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, que son el referente para la paz. UN إن الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمون بعملية السلام على أساس مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تشكل مرجعية عملية السلام.
    Esos Estados Miembros siguen exigiendo el fin de esa situación y haciendo esfuerzos colectivos e individuales para impulsar el proceso de paz hacia un acuerdo de paz justo y duradero que tenga como base el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وما فتئت هذه الدول الأعضاء تطالب بإنهاء هذه الحالة وبذل الجهود الجماعية والفردية لدعم عملية السلام بغية تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة قائمة على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    El ejército israelí sigue violando el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, habiendo causado la muerte a casi 400 personas y herido a cerca de 2.000 el año anterior. UN وأضاف قائلا إن الجيش الإسرائيلي يواصل ارتكاب أعمال تنتهك انتهاكاً صارخاً القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مع فقد حوالي 400 شخص لحياتهم وإصابة ما يقرب من 000 2 شخص بجراح خلال العام الماضي.
    Israel es un Estado que viola en forma constante el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, que posee armas de destrucción en masa y comete actos de agresión con fines expansionistas, y con completa impunidad. UN إن إسرائيل دولة تنتهك باستمرار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وتمتلك أسلحة دمار شامل، وترتكب أعمالا عدوانية تحقيقا لأغراضها التوسعية مع الإفلات تماما من العقاب.
    En este Día también se reafirma el compromiso internacional inmutable, entre otros de las Naciones Unidas, de asumir su responsabilidad histórica con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva en todos sus aspectos, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وهذا اليوم يؤكد مجدداً على استمرار الالتزام الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، بالمسؤولية التاريخية إزاء قضية فلسطين، إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    El derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas deben respetarse, y debe ponerse a fin a las medidas susceptibles de agravar la situación e incrementar las sospechas y la desconfianza. UN ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ويجب وقف الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الحالة وزيادة الشك وعدم الثقة.
    Además, es una reafirmación del rechazo por parte de Israel de sus obligaciones jurídicas asumidas en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como en la hoja de ruta del Cuarteto, y su rechazo de una solución para la paz basada en la existencia de dos Estados y en las fronteras anteriores a 1967. UN كما يؤكد رفض إسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، وكذلك رفضها لحل الدولتين تحقيقا للسلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La comunidad internacional debe mantenerse vigilante para exigir que Israel respete el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN " ومن الضروري أن يظل المجتمع الدولي حريصا على مطالبة إسرائيل باحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    En ese contexto, Siria afirma que la plataforma de la legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo, sin lugar a dudas, el referente fundamental que goza de mayor aceptación y respeto entre los países del mundo. UN وانطلاقا من هذا المفهوم فإن سورية تؤكد بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ما تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم.
    Esa posición emana de nuestra profunda convicción de que las prácticas y las políticas israelíes en los territorios ocupados violan el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, y revelan claramente la falta de un deseo genuino por parte de Israel de lograr una paz justa, completa y duradera con respecto a la cuestión palestina. UN وينطلق هذا الموقف من قناعة ثابتة بأن الممارسات والسياسات التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية في الأرض المحتلة والتي تنتهك فيها القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية لا تنم على الإطلاق عن وجود رغبة صادقة وحقيقية في التوصل إلى سلام دائم وعادل وشامل للقضية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more