"internacional y las resoluciones del consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي وقرارات مجلس
        
    • الدولي ولقرارات مجلس
        
    • الدولي وكذلك لقرارات مجلس
        
    • الدولي والامتثال لقرارات مجلس
        
    Ha llegado el momento apropiado de que Israel cambie su lógica distorsionada y acate a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لقد آن اﻷوان أن تغير إسرائيل منطقها اﻷعوج وأن تلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن.
    También deben detenerse a fin de preservar el proceso de paz y porque la norma a seguir consiste en abstenerse de violar el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN يجب أن تتوقف من أجل إنقــاذ عملية السلام، وﻷن اﻷمر الطبيعي هو عدم انتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن.
    El derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad son muy claros al respecto. UN وأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن واضحة تماما فـي هـذا المجـال.
    Esa es una grave violación de la Carta, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se estipula el respeto de la integridad territorial, la soberanía y la independencia del Iraq. UN ويشكل بذلك خرقا ماديا للميثاق، وللقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن ذاتها، التي دعت إلى احترام وحدة أراضي وسيادة واستقلال العراق.
    35. El agresor ha seguido violando el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN 35 - ومضى يقول لقد واصل المعتدي انتهاكه للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن.
    Lo mismo puede decirse de las respuestas a los actos de agresión cometidos contra otros, que deberían concordar con los compromisos existentes en virtud de la Carta, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكذلك مواجهة العدوان على الآخر تتطلب احترام الالتزامات بموجب الميثاق والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Recordando todas sus resoluciones relativas a medidas para eliminar el terrorismo internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    En consecuencia, Israel responsabiliza al Gobierno del Líbano de este atentado terrorista y exhorta al Líbano a que tome medidas inmediatas para respetar las obligaciones dimanadas del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولذلك، فإن إسرائيل تُحمِّل حكومة لبنان المسؤولية عن هذا العمل الإرهابي وتدعو لبنان إلى العمل فورا على احترام التزاماته بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Asimismo, proseguirá su programa de reuniones, en que promoverá el apoyo del pueblo palestino y el ejercicio de sus derechos inalienables, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وسوف تواصل برنامج الاجتماعات الذي تضطلع به لتعزيز الدعم من أجل تحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Para salvar la esperanza de la paz, es imprescindible contar con una posición clara, basada en el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad y en consonancia con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وانتهاج موقف واضح مستند إلى القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ومتفق مع فتوى محكمة العدل الدولية ضرورة حتمية لأي إمكانية لإنقاذ السلام.
    El Pakistán, que alcanzó su propia independencia a través del ejercicio de ese derecho, basa su posición sobre la cuestión de Cachemira en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وباكستان التي نالت استقلالها ذاته من خلال ممارسة ذلك الحق قد أقامت موقفها من مسألة كشمير على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Mientras la Autoridad Palestina se niegue a cumplir sus responsabilidades de combatir el terrorismo, de conformidad con las obligaciones contraídas, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad, Israel tendrá que adoptar las medidas necesarias para garantizar la protección y seguridad de sus ciudadanos. UN فما دامت السلطة الفلسطينية ترفض الاضطلاع بمسؤوليتها في مكافحة الإرهاب بموجب الالتزامات التي وقعت عليها وبموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، فإن إسرائيل مضطرة لاتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن مواطنيها وسلامتهم.
    No hay otra salida que el cumplimiento por los dirigentes palestinos de los compromisos que han suscrito, las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad, todos los cuales obligan a los palestinos a abandonar el uso del terror. UN ولا بديل للقيادة الفلسطينية عن الوفاء بما وقعت عليه من التزامات والامتثال لأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن - وكلها تلزم الفلسطينيين بالتخلي عن اللجوء إلى الإرهاب.
    La Autoridad Palestina sigue negándose rotundamente a adoptar siquiera las medidas mínimas en cumplimiento de los compromisos que ha contraído y de sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad para impedir actos de terrorismo que se originen en los territorios bajo su jurisdicción. UN وتظل السلطة الفلسطينية مصرة على رفضها لاتخاذ أبسط الخطوات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، والقيام بواجباتها المنصوص عليها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن من أجل منع الأعمال الإرهابية المنطلقة من الأراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    La dirección palestina no ha adoptado en absoluto ninguna medida para cumplir sus obligaciones en virtud de los acuerdos firmados, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad para poner fin a la violencia, el terrorismo y su incitación, y la detención de terroristas conocidos y su presentación a la justicia. UN ولم تتخذ القيادة الفلسطينية البتة أي خطوات للوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقات الموقعة والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن لوضع حد للعنف والإرهاب والتحريض واعتقال الإرهابيين المعروفين ومحاكمتهم.
    La comunidad internacional ya no puede tolerar que el Líbano no ejerza un control efectivo de su territorio en el sur ni evite la comisión de actos de terrorismo como se disponen en el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولم يعـد بإمكان المجتمع الدولي بعد الآن تحمـُّـل تلكـؤ لبنان في بسـط زمام السيطرة الفعلية على أراضيه في جنوب لبنان، وعدم قيامـه بمنع الأعمال الإرهابية عملا بالتزاماتـه بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre protesto enérgicamente contra las numerosas violaciones antes referidas de la región de información de vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, que contravienen el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y pido que se les ponga fin de inmediato. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد لجميع الانتهاكات الجسيمة آنفة الذكر التي ارتكبت في منطقة معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, protesto enérgicamente contra todas las violaciones mencionadas de la RIV de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, que infringen el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, y pido que cesen inmediatamente. UN باسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, presento una enérgica protesta por estos actos, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, y exijo que cesen de inmediato. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا.
    Al señalar que estas violaciones son últimamente más frecuentes, deseo presentar una enérgica protesta por esas incursiones, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hacer un llamamiento para que se ponga fin a dichos actos. UN وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها.
    Se hace un llamamiento a todas las partes en Colombia para que pongan fin a la comisión de graves violaciones de los derechos de los niños, y al respecto, se las urge a cumplir el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados, así como las conclusiones del Grupo de Trabajo del Consejo sobre los niños y los conflictos armados. UN 71 - جميع الأطراف في كولومبيا مطالَبة بوقف ارتكاب الانتهاكات الجسيمة بحق الأطفال، وينبغي، في هذا الصدد، حثها على الالتزام بالقانون الدولي والامتثال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح، فضلا عن استنتاجات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more