"internacionales a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية على الصعيد
        
    • الدولية على المستوى
        
    • دولية على المستوى
        
    • الدوليين على الصعيد
        
    • الدولية على الصعيدين
        
    • الدوليين على الصعد
        
    • والدولية على الصعيد
        
    • الدولية على مستوى
        
    Está disminuyendo el cumplimiento de las obligaciones internacionales a nivel bilateral por medio del mecanismo de la responsabilidad internacional del Estado. UN وإنفاذ الالتزامات الدولية على الصعيد الثنائي عن طريق آلية المسؤولية الدولية للدول في تراجع.
    Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional UN الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني
    D. Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional UN دال - الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني
    El Grupo se ha convertido en un valioso instrumento para la coordinación de las fuerzas militares afganas e internacionales a nivel táctico. UN وقد أصبح الفريق أداة قيّمة للتنسيق بين القوات الأفغانية والقوات العسكرية الدولية على المستوى التكتيكي.
    6. Acoge con beneplácito la recomendación del Relator Especial relativa a la necesidad de celebrar consultas internacionales a nivel de gobierno con miras a regular la utilización indebida de Internet y armonizar la legislación penal para combatir esa utilización con fines racistas; UN " 6 - ترحب بتوصية المقرر الخاص عقد مشاورات دولية على المستوى الحكومي من أجل وضع أحكام بخصوص إساءة استعمال الإنترنت وتنسيق التشريعات الجنائية لمكافحة استخدام الإنترنت في الأغراض العنصرية؛
    En general, en los exámenes de mitad de período se ha registrado una gran participación de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y asociados internacionales a nivel nacional y a veces subnacional. UN وعلى وجه العموم، فقد اتسمت المشاركة في الاستعراضات بطابع التشاركية على نطاق واسع، حيث شملت الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء الدوليين على الصعيد الوطني، وعلى الصعيد دون الوطني أحيانا.
    Sin embargo, hubiese querido que quedara reflejada en dicho proyecto de resolución la necesidad de reforzar la capacidad descentralizada para la investigación, el análisis y la difusión de información sobre población por parte de organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales a nivel regional y nacional. UN غير أنه كان يفضل أن يعكس مشروع القرار الحاجة إلى تعزيز القدرات اللامركزية لوكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في مجالات البحث، والتحليل، ونشر المعلومات.
    Todavía no hay ninguna señal de que el Gobierno esté incorporando esas normas internacionales a nivel nacional. UN ومع ذلك، ليس هناك من دليل على أن الحكومة تقوم بإدراج هذه المعايير الدولية على الصعيد الوطني.
    Finlandia contribuye a la labor de la Comisión Europea y las organizaciones internacionales a nivel local en los distintos países. UN وتسهم فنلندا في العمل الذي تنهض به المفوضية الأوروبية والمنظمات الدولية على الصعيد القطري.
    El Departamento también apoyaba actividades coordinadas por organizaciones internacionales a nivel central, en la medida en que dichas actividades beneficiaran a los países asociados. UN وهي تدعم أيضاً الأنشطة التي تنسّقها المنظمات الدولية على الصعيد المركزي، ما دامت تلك الأنشطة مفيدة للبلدان الشريكة.
    Es bien sabido que la Unión Interparlamentaria es fundamental para llevar a cabo la labor de las Naciones Unidas y de los compromisos internacionales a nivel nacional, mediante sus actividades legislativas. UN ومن المعروف جيدا أن الاتحاد البرلماني الدولي له تأثير فعﱠال في النهوض بأعمال اﻷمم المتحدة وتنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني من خلال أنشطته التشريعية.
    Asimismo, se estimó importante que las niñas disfrutaran de sus derechos fundamentales, en particular en lo relativo a una edad legal mínima para el matrimonio, la prohibición del matrimonio temprano o forzado, así como la importancia fundamental de la aplicación de los instrumentos internacionales a nivel nacional. UN كما تم ايلاء اهتمام واضح بمسألة تمتع الفتيات بالحقوق اﻷساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بالسن اﻷدنى القانوني للزواج ومنع الزواج المبكر أو القسري، وكذلك بأهمية تنفيذ الصكوك الدولية على الصعيد الوطني.
    Las delegaciones que no están de acuerdo con esa idea se han basado principalmente en acuerdos regionales o en la aplicación de acuerdos internacionales a nivel regional. UN وقال إن الدليل الذي يشير إليه أولئكك الذين يختلفون مع هذا الرأي يتناول في معظمه الاتفاقات اﻹقليمية أو تنفيذ الاتفاقات الدولية على الصعيد اﻹقليمي.
    61. Utilidad de la reunión de datos internacionales a nivel nacional. La reunión de datos internacionales se facilitaría, si los países que presentan informes reconocieran la utilidad de esa información. UN ٦١ - الفائدة من جمع البيانات الدولية على الصعيد الوطني: سيكــون جمــع البيانات الدولية ميسرا إذا ما قدرت البلدان التي تقدم التقارير جدوى هذه المعلومات.
    Además, la Comisión destacó su papel a los efectos de elevar la contribución de la región al plano mundial y promover el cumplimiento de las obligaciones internacionales a nivel regional en el ámbito de su competencia. UN كما أكدت دورها في تجسيد عطاء المنطقة على الصعيد العالمي وفي تيسير تنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد اﻹقليمي فيما يتصل بمجالات عملها.
    Celebraron las iniciativas encaminadas al establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos y la integración de las normas internacionales a nivel nacional. UN ورحبت بالجهود المبذولة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وبدمج المعايير الدولية على المستوى الوطني.
    Las organizaciones no gubernamentales destacaron que el foco del protocolo facultativo debería ser la prevención de la tortura y la aplicación de las normas internacionales a nivel nacional. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على منع التعذيب وتنفيذ المعايير الدولية على المستوى الوطني.
    6. Acoge con beneplácito la recomendación del Relator Especial relativa a la necesidad de celebrar consultas internacionales a nivel gubernamental para luchar contra la utilización indebida de Internet con fines racistas y resalta la importancia de la cooperación internacional entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley en esta materia; UN 6 - ترحب بتوصية المقرر الخاص عقد مشاورات دولية على المستوى الحكومي من أجل مكافحة إساءة استعمال الإنترنت في الأغراض العنصرية وتشدد على أهمية التعاون الدولي في إنفاذ القانون في هذا المجال؛
    6. Acoge con beneplácito la recomendación del Relator Especial relativa a la necesidad de celebrar consultas internacionales a nivel gubernamental para luchar contra la utilización indebida de la Internet con fines racistas y resalta la importancia de la cooperación internacional entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley en esta materia; UN 6 - ترحب بتوصية المقرر الخاص بضرورة عقد مشاورات دولية على المستوى الحكومي من أجل مكافحة إساءة استعمال الإنترنت في الأغراض العنصرية وتشدد على أهمية التعاون الدولي في إنفاذ القانون في هذا المجال؛
    Hasta la fecha se ha progresado lentamente; hay pocos incentivos y numerosos obstáculos al trabajo conjunto de las Naciones Unidas y los asociados internacionales a nivel de país. UN فقد ظل التقدم الذي أحرز حتى الآن تقدما بطيئا؛ وهناك القليل من الحوافز والعديد من الحواجز العملية أمام العمل المشترك من جانب الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الصعيد القطري.
    El programa de mares regionales ofrece un marco técnico, científico, jurídico e institucional para facilitar la eficaz aplicación de acuerdos internacionales a nivel regional y subregional. UN وتوفر برامج البحار الإقليمية إطارا تقنيا وعلميا وقانونيا ومؤسسيا لتيسير التنفيذ الفعال للاتفاقات الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    1. La capacidad de respuesta de los gobiernos y los interesados internacionales a nivel mundial, regional y nacional UN 1 - تعزيز القدرة على الاستجابة لدى الحكومات وأصحاب المصلحة الدوليين على الصعد العالمي والإقليمي والوطني
    78. La evolución de los procesos y modalidades para la asignación de recursos financieros requiere también un enfoque mejorado y unificado para la movilización de recursos nacionales e internacionales a nivel nacional. UN 78- تدعو العمليات والأساليب المتطورة لتوزيع الموارد المالية أيضاً إلى نهج محسَّن وموحّد لتعبئة الموارد المحلية والدولية على الصعيد الوطني.
    La cuestión de la coordinación de las actividades de las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a la ciencia y la tecnología ha adquirido cada vez más importancia en las negociaciones internacionales a nivel de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN 13 - اكتست مسألة تنسيق أنشطة العلم والتكنولوجيا بين مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أهمية متزايدة في المفاوضات الدولية على مستوى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more