"internacionales apropiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية المناسبة
        
    • دولية مناسبة
        
    • الدولية الملائمة
        
    • دولية ملائمة
        
    • الدولية المختصة
        
    • الدولية المتخصصة
        
    Subraya la necesidad de examinar urgentemente este problema en sus múltiples facetas, ante los órganos internacionales apropiados. UN وهي تؤكد ضرورة التصدي عاجلاً لهذه المشكلة بجميع جوانبها في المحافل الدولية المناسبة.
    De conformidad con acuerdos bilaterales o multilaterales, esa información también podría compartirse con los órganos internacionales apropiados y con otros países; UN ويمكن تبادل هذه المعلومات مع الهيئات الدولية المناسبة والبلدان الأخرى رهنا بعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف؛
    Australia apoya que se celebren nuevas conversaciones sobre esa cuestión en los foros internacionales apropiados. UN وتؤيد أستراليا مواصلة مناقشة هذه المسألة في المحافل الدولية المناسبة.
    cuanto a los objetivos o a la aplicación de las disposiciones de dichos acuerdos, y que tales consultas y cooperación también pueden realizarse mediante procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta. UN ويمكن أن تتم هذه المشاورات وهذا التعاون أيضاً من خلال ترتيبات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقاً للميثاق.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral o multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويعيد المؤتمر تأكيد أن هذا التشاور والتعاون يمكن أن يتما أيضاً على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    Los gobiernos tal vez deseen, individual o colectivamente, en foros internacionales apropiados: UN وقد ترغب الحكومات فرادى أو جماعات في القيام بما يلي من خلال المنتديات الدولية الملائمة:
    La Conferencia es, de hecho, un medio de forjar una nueva realidad por conducto de negociaciones multilaterales y la aprobación de los instrumentos internacionales apropiados. UN وهو في الحقيقة وسيلة تمكن من تشكيل واقع جديد من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف واعتماد صكوك دولية ملائمة.
    Australia apoya la celebración de nuevas conversaciones sobre esa cuestión en los foros internacionales apropiados. UN تؤيد أستراليا مواصلة مناقشة هذه المسألة في المحافل الدولية المناسبة.
    Exhorta a la Comunidad a que adopte iniciativas en los foros internacionales apropiados con miras a lograr un acuerdo internacional para prohibir a nivel mundial la clonación de seres humanos, y declara que desea participar en esas negociaciones; UN يحث الجماعة على القيام بمبادرات في المحافل الدولية المناسبة بهدف التوصل إلى اتفاق دولي على حظر استنساخ البشر عالميا، ويعلن رغبته في المشاركة في تلك المفاوضات؛
    2. Se compromete a propugnar esa solución en todos los foros internacionales apropiados, incluso en la Organización de las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales. UN 2 - يتعهد بالدفاع عن مثل هذا الحل في جميع المحافل الدولية المناسبة بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى؛
    La Misión también proporcionará apoyo para asegurar que Sudán del Sur se convierta en miembro pleno de la comunidad internacional mediante su ingreso en los órganos internacionales y regionales pertinentes y la adopción de tratados y convenios internacionales apropiados. UN وستقدم البعثة الدعم أيضا لكفالة أن يصبح جنوب السودان عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي بالانضمام إلى الهيئات الدولية والإقليمية ذات الصلة وباعتماد المعاهدات والاتفاقيات الدولية المناسبة.
    184. La Comisión insta a que se dé alta prioridad al problema de la eliminación ilícita de lodos y lastres de buques tanque en aguas marinas y recomienda que estos desechos estén sujetos a los requisitos pertinentes de los convenios internacionales apropiados. UN ١٨٤ - وتحث اللجنة على منح أولوية عالية للتصريف غير القانوني ﻷوحال البواخر الصهريجية ومياه الصوابير في المياه البحرية، وأوصت بإخضاعها للشروط ذات الصلة الواردة في الاتفاقيات الدولية المناسبة.
    184. La Comisión insta a que se dé alta prioridad al problema de la eliminación ilícita de lodos y lastres de buques tanque en aguas marinas y recomienda que estos desechos estén sujetos a los requisitos pertinentes de los convenios internacionales apropiados. UN ٤٨١ - وتحث اللجنة على منح أولوية عالية للتصريف غير القانوني ﻷوحال البواخر الصهريجية ومياه الصوابير في المياه البحرية، وأوصت بإخضاعها للشروط ذات الصلة الواردة في الاتفاقيات الدولية المناسبة.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral y multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويؤكد المؤتمر أيضاً مرة أخرى على إمكانية إجراء هذا التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    Tales consultas y cooperación también pueden realizarse mediante procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta. UN ويمكن القيام بهذه المشاورات وهذا التعاون من خلال إجراءات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقا للميثاق.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y dicha cooperación también pueden emprenderse de forma bilateral y multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويؤكد المؤتمر أيضاً مرة أخرى على إمكانية إجراء هذا التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    El artículo V del Tratado establece que bajo observación internacional apropiada y por los procedimientos internacionales apropiados, los beneficios potenciales de toda aplicación pacífica de las explosiones nucleares sean asequibles sobre bases no discriminatorias a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado. UN تقضي المادة الخامسة من اتفاقية عدم الانتشار بأن تتاح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في ظل مراقبة دولية مناسبة وعن طريق اجراءات دولية مناسبة وعلى أساس عدم التمييز، الفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية.
    Las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme y otros foros internacionales apropiados deberían seguir desempeñando un papel importante en la elaboración y adopción de medidas para lograr la transparencia en las transferencias de armas, incluido el posible perfeccionamiento del Registro. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المنتديات الدولية الملائمة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير لتحقيق الشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة، بما في ذلك إمكانية تحسين السجل.
    Las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme y otros foros internacionales apropiados deberían seguir desempeñando un papel importante en la elaboración y adopción de medidas para lograr la transparencia en las transferencias de armas, incluido el posible perfeccionamiento del Registro. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المنتديات الدولية الملائمة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير لتحقيق الشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة، بما في ذلك إمكانية تحسين السجل.
    En sus disposiciones se prevén mecanismos de consulta y cooperación bilaterales para resolver los problemas de interpretación y aplicación, con la intervención del Secretario General de las Naciones Unidas o mediante otros procedimientos internacionales apropiados. UN وينص البروتوكول على إجراء مشاورات وإقامة تعاون، على المستوى الثنائي، أو من خلال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو اتخاذ أي إجراءات دولية ملائمة لحل مشاكل التفسير والتطبيق.
    Sin embargo, el desarrollo sostenible también exige mecanismos internacionales apropiados sobre cuya base se puedan ofrecer cooperación y asistencia a los países y las sociedades que lo necesiten. UN بيد أن التنمية المستدامة تستلزم أيضا اتخاذ ترتيبات دولية ملائمة يمكن على أساسها تقديم التعاون والمساعدة إلى البلدان والمجتمعات التي تحتاجها.
    Los organismos internacionales apropiados y las empresas privadas deberían colaborar para determinar una manera aceptable de aumentar su eficacia; UN وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛
    El párrafo 2 del Artículo 48 de la Carta de las Naciones Unidas dispone que las decisiones del Consejo de Seguridad " serán llevadas a cabo por los Miembros de las Naciones Unidas directamente y mediante su acción en los organismos internacionales apropiados de que formen parte " (sin cursivas en el original). UN وتنص الفقرة 2 من المادة 48، من ميثاق الأمم المتحدة، فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن، على أن: " يقوم أعضاء الأمم المتحدة بتنفيذ القرارات المتقدمة مباشرة وبطريق العمل في الوكالات الدولية المتخصصة التي يكونون أعضاء فيها " (ليس تحته خط في الميثاق)(د).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more