La resolución se señaló asimismo a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales y organizaciones humanitarias internacionales competentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُجّه انتباه المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والمنظمات اﻹنسانية الدولية المختصة إلى القرار. |
Es una cuestión que decidirán los tribunales internacionales competentes encargados de examinar el agotamiento de los recursos internos. | UN | وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Es una cuestión que decidirán los tribunales internacionales competentes encargados de examinar el agotamiento de los recursos internos. | UN | وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة. |
Al llevar a cabo esa labor, la UNCTAD debería actuar en estrecha cooperación con las organizaciones internacionales competentes. | UN | ولدى تنفيذ هذا العمل، ينبغي للأونكتاد أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
- Función de la UNCTAD, del CCI y de otras organizaciones internacionales competentes. | UN | :: دور الأونكتاد ومركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية المعنية. |
Por desgracia, ni siquiera proporcionan información a las organizaciones internacionales competentes ni a sus propios gobiernos. | UN | والمؤسف أنهم لا يقومون حتى بتوفير المعلومات للمنظمات الدولية المعنية ولحكوماتهم. |
Relaciones con otras convenciones pertinentes y con los organismos, instituciones y organizaciones internacionales competentes | UN | العلاقة مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة |
Reconociendo la necesidad de realzar y complementar los esfuerzos de los Estados y de las organizaciones internacionales competentes para permitir que los países en desarrollo adquieran esa capacidad, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات، |
LOS ACTUALES ORGANOS internacionales competentes | UN | وبالاستفادة من الهيئات الدولية المختصة القائمة |
- Formular solicitudes dirigidas a los órganos científicos y técnicos internacionales competentes. | UN | - صياغة طلبات توجه الى الهيئات العلمية والتقنية الدولية المختصة. |
Se prestaría la debida atención a la coordinación de las iniciativas y se invitaría a participar a las organizaciones internacionales competentes. | UN | وسيُولى الاهتمام الواجب لتنسيق المبادرات كما ستُدعى المنظمات الدولية المختصة إلى الاشتراك في هذا الصدد. |
Reconociendo la necesidad de realzar y complementar los esfuerzos de los Estados y de las organizaciones internacionales competentes para permitir que los países en desarrollo adquieran esa capacidad, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات، |
En caso de conflicto de naturaleza jurídica, podrían adoptarse medidas para remitir la cuestión al tribunal o entidad de arbitraje internacionales competentes. | UN | وإذا نشأ خلاف ذو طابع قانوني، يمكن اتخاذ تدابير لإحالة المسألة إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة. |
En cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales competentes: | UN | بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة: |
Esta labor se efectuará en estrecha cooperación con el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas y las organizaciones internacionales competentes. | UN | وسينجز هذا العمل بتعاون وثيق مع إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
La asistencia técnica exige también una mejor coordinación de todas las organizaciones internacionales competentes. | UN | وتتطلب المساعدة التقنية أيضا تحسين تنسيق أنشطة جميع المنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Dada la complejidad de esas cuestiones, es fundamental que haya una mejor coordinación de la labor de los organismos internacionales competentes. | UN | ونظرا لتعقيد هذه المسائل، لا بد من تحسين التنسيق في جهود الوكالات الدولية ذات الصلة. |
El Grupo de Trabajo invitó a los países que observaran casos de duplicación a que informaran a las organizaciones internacionales competentes para que éstas los estudiaran. | UN | ودعا الفريق العامل البلدان التي لاحظت وجود حالات من اﻹزدواج إلى إبلاغ المنظمات الدولية المعنية لتقوم باستعراضها. |
En el momento oportuno se presentará a los órganos internacionales competentes para que lo examinen. | UN | وتقرر عرضه على الهيئات الدولية المعنية كي تبحثه في الوقت المناسب. |
11. Cooperación con las organizaciones internacionales competentes: | UN | 11- التعاون مع المنظمات الدولية المعنية: |
Para facilitar su labor podrá asesorarse con otros órganos internacionales competentes. | UN | وقد يلتمس الفريق مشورة هيئات دولية مختصة أخرى لتيسير عمله. |
Se necesitaba una intervención coordinada de los países industrializados y los organismos internacionales competentes para contrarrestar las deficiencias del mercado. | UN | والتدخل المنسق أمر تشترطه البلدان الصناعية والهيئات الدولية المناسبة لمكافحة قصور السوق. |
Los trabajadores, así como muchas empresas y organizaciones internacionales competentes, llevan a cabo actividades de educación y capacitación sobre el desarrollo sostenible en los lugares de trabajo | UN | يقـــوم العمـــال، وكذلــــك مشاريع تجارية عديدة ومنظمات دولية ذات صلة بممارسة التعليم والتدريب على التنمية المستدامة في مكان العمل |
La secretaría indicó que la ejecución de este programa de capacitación dependería de la disponibilidad de recursos financieros y que trataría de encontrar apoyo financiero en colaboración con otras organizaciones internacionales competentes. | UN | وأوضحت الأمانة أن تنفيذ هذا البرنامج التدريبي سيتوقف على مدى توافر الموارد المالية وأنها ستسعى إلى الحصول على دعم مالي بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Asimismo, exhortó a los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que siguieran haciendo frente a esas cuestiones en forma concreta y cabal y exhortó al Secretario General a que presente a la Asamblea General, a más tardar en su quincuagésimo sexto período de sesiones, un informe sobre las actividades realizadas y las medidas adoptadas y los logros alcanzados. | UN | ودعت أيضا جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر إلى مواصلة معالجة هذه الشواغل بطريقة محددة وشاملة، ودعت اﻷمين العام إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن الجهود المبذولة والتدابير المتخذة لمعالجة هذه الشواغل وعن التقدم المحرز في ذلك في موعد لا يتجاوز دورتها السادسة والخمسين. |
La nación iraní y su Gobierno tienen derecho a emprender acciones judiciales en este sentido ante los organismos internacionales competentes. | UN | ومن حق الأمة الإيرانية وحكومتها أن تتخذ إجراءات قانونية في هذا الصدد أمام الهيئات الدولية الملائمة. |
Con ese objetivo, se invita a las organizaciones regionales e internacionales competentes a que presten asistencia a los países en desarrollo en la ordenación de sus recursos hídricos. | UN | ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية. |
Hemos reafirmado la importancia del Tratado y su pronta entrada en vigor en relación con los pasos prácticos y las medidas eficaces para avanzar sistemática y gradualmente hacia el desarme y la no proliferación nucleares convenidos por los Estados participantes en los foros internacionales competentes. | UN | لقد أكّدنا مجدّدا أهمية المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر للخطوات العملية والتدابير الفعّالة من أجل الجهود المنهجية والمتواصلة في سبيل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، التي اتفقت عليها الدول المشاركة في محافل دولية لمعالجة قضية نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
g) Establecer, previo acuerdo de las instancias competentes, mecanismos de coordinación con otras entidades internacionales competentes en la materia; | UN | )ز( إنشاء آليات للتنسيق مع الكيانات الدولية اﻷخرى المختصة بالموضوع، بموافقة السلطات المختصة؛ |