:: Otra de las partes, y haya debilitado la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación; o | UN | :: طرف آخر وقوّضت فعالية التدابير الدولية للحفظ والإدارة؛ أو |
De conformidad con la Ley, el Secretario de Comercio (Secretario) ha promulgado reglamentos que establecen un sistema de permisos para los buques pesqueros de alta mar, cobrar las tarifas de aplicación y notificar las medidas internacionales de conservación y ordenación reconocidas por los Estados Unidos. | UN | ووفقا لهذا القانون، أصدر وزير التجارة لوائح ﻹنشاء نظام لمنح التصاريح لسفن الصيد في أعالي البحار، وجمع رسوم تقديم الطلبات، واﻹعلام عن التدابير الدولية للحفظ واﻹدارة التي تعترف بها الولايات المتحدة. |
También queremos reiterar la urgente necesidad de que entre en vigor el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces y el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por parte de los buques de pesca en alta mar, de la FAO. | UN | كذلك نود أن نكرر اﻹعراب عن الضــرورة الملحــة لدخول اتفاق الأمم المتحدة لﻷرصدة السمكيــة واتفاق منظمة الأغذية والزراعة لتعزيز امتثال سفن الصيد فــي أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة. |
– Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar (1993); | UN | - اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد للتدابير الدولية لحفظ وإدارة البيئة في أعالي البحار )١٩٩٣(؛ |
Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar, de 1993 | UN | اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للصون والإدارة |
De conformidad con esa Ley, el Secretario de Comercio (el Secretario) había promulgado reglamentos para establecer un sistema de permisos para los buques que pescaban en alta mar, cobrar las tarifas de aplicación y notificar las medidas internacionales de conservación y ordenación reconocidas por los Estados Unidos. | UN | ووفقا لهذا القانون، أصدر وزير التجارة لوائح لإنشاء نظام لمنح التصاريح لسفن الصيد في أعالي البحار، وجمع رسوم تقديم الطلبات، والإخطار بالتدابير الدولية للحفظ والإدارة التي تعترف بها الولايات المتحدة. |
El Acuerdo sobre las poblaciones de peces contiene también disposiciones para su aplicación en cada uno de los Estados del pabellón y en favor de la cooperación subregional y regional con fines de ejecución, así como medidas que deberán adoptar los Estados del puerto para cumplir las normas internacionales de conservación y ordenación. | UN | ويتضمن الاتفاق أحكاما للإنفاذ الفردي لدول العلم، والتعاون دون الإقليمي والإقليمي في عملية الإنفاذ، والتدابير المتخذة من جانب دول الميناء لكفالة الامتثال للتدابير الدولية للحفظ والإدارة. |
También se establecen restricciones respecto al cambio de pabellón de los buques de pesca con el que anteriormente se hubieran socavado las medidas internacionales de conservación y ordenación. | UN | ولا يجيز الاتفاق لدولة العلم منح هذا الترخيص ما لم يكن بوسعها أن تمارس بفعالية مسؤولياتها إزاء هذه السفينة، كما يفرض قيودا على تغيير علم سفن الصيد التي سبق أن انتهكت التدابير الدولية للحفظ والإدارة. |
El Acuerdo de 1993 para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar (Acuerdo de Cumplimiento) | UN | باء - اتفاق عام 1993 لتعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ والإدارة |
En particular, se están estudiando disposiciones que prohíban el desembarco, la importación, la exportación, la venta, la compra, etc., de cualquier captura que hubiere tenido lugar en violación de las medidas internacionales de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera de las que Namibia es miembro. | UN | وبوجه خاص، يجري النظر في وضع أحكام تحظر على أي شخص إنزال أو استيراد أو تصدير أو بيع أو شراء شحنة أسماك يتم صيدها على نحو يخالف التدابير الدولية للحفظ والإدارة التي اعتمدتها منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تكون ناميبيا عضوا فيها. |
33. El Estado del puerto adoptará, con arreglo al derecho internacional, las medidas necesarias para fomentar la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación. | UN | ٣٣ - ينبغي لدولة الميناء أن تتخذ من التدابير ما هو ضروري، وفقا للقانون الدولي، لتعزيز فعالية التدابير الدولية للحفظ والادارة. |
33. El Estado del puerto adoptará, con arreglo al derecho internacional, las medidas necesarias para fomentar la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación. | UN | ٣٣ - ينبغي لدولة الميناء أن تتخذ من التدابير ما هو ضروري، وفقا للقانون الدولي، لتعزيز فعالية التدابير الدولية للحفظ والادارة. |
Al mismo tiempo, el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar, de 1993, y el Código Internacional de Conducta para la Pesca Responsable, de 1995, constituyen otras iniciativas importantes en la tarea de abordar la necesidad de una utilización racional y de largo plazo de los recursos de pesca de la alta mar. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اتفاق عام ١٩٩٣ لتعزيز الامتثال الدقيق، من جانب سفن الصيد في أعالي البحار، للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة، ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية لعام ١٩٩٥، من المبادرات الهامة اﻷخرى لتلبية الحاجة إلى الاستغــلال الرشيــد والطويل اﻷجل لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
a) El Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros en la alta mar (1993); | UN | )أ( اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة )١٩٩٣(؛ |
6. Insta a los Estados y otras entidades a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 10 del Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar que no lo hayan hecho a que acepten el Acuerdo; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول والكيانات اﻷخرى المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ١٠ من اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة، التي لم تقبل بعد ذلك الاتفاق، أن تفعل ذلك؛ |
9. Exhorta a los Estados y otras entidades a las que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 10 del Acuerdo para promover el cumplimento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en la alta mar que aún no hayan depositado instrumentos de aceptación del Acuerdo a que lo hagan; | UN | 9 - تهيب بالدول وسائر الكيانات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 10 من اتفاق تشجيع امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ والإدارة التي لم تودع بعد صكوك قبول الاتفاق، أن تفعل ذلك؛ |
El Canadá permite el acceso a sus aguas y puertos sólo a los buques pesqueros de los Estados con los cuales mantiene relaciones pesqueras favorables, esto es, los que cooperan sistemáticamente con el Canadá en los objetivos internacionales de conservación de la pesca, incluida la conservación y ordenación prudentes de las poblaciones de peces de sus costas. | UN | ولا تسمح كندا بدخول مياهها أو موانئها إلا لسفن الصيد التابعة لدولة تربطها بكندا علاقات طيبة في مجال مصائد الأسماك. والدول المدرجة في تلك القائمة هي تك الدول التي تتعاون بانتظام مع كندا في تحقيق الأهداف الدولية لحفظ مصائد الأسماك، بما في ذلك اتباع نهج سليمة لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية قبالة سواحلها. |
:: Ratificar y aplicar el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar (Acuerdo de Cumplimiento de la FAO) | UN | :: تصدق على اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد للتدابير الدولية لحفظ وإدارة البيئة في أعالي البحار وتنفذه (اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو)؛ |
Estas medidas deberán ser tales que garanticen que el buque pesquero deje de dedicarse a actividades que debiliten la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación. | UN | وتكون هذه التدابير في شكل يضمن توقف سفينة الصيد عن ممارسة أنشطة تقوض فعالية التدابير الدولية للصون والإدارة |
Entre las iniciativas internacionales de conservación cabe mencionar la Iniciativa sobre el Triángulo de Coral, el Desafío de Micronesia, el Desafío del Caribe y el Desafío del Océano Índico Occidental. | UN | وتشمل مبادرات الحفظ الدولية مبادرة المثلث المرجاني، وتحدي ميكرونيزيا، والتحدي الكاريبي، وتحدي غرب المحيط الهندي. |
Otra novedad que se ha producido en el derecho internacional relativo a la pesca desde la adopción del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces es el recurso a medidas comerciales no discriminatorias acordadas en el plano multilateral con objeto de promover el acatamiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación. | UN | 48 - من التطورات الجديدة الأخرى التي شهدها القانون الدولي لمصائد الأسماك منذ اعتماد اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية استخدام تدابير تجارية غير تمييزية متفق عليها من عدة أطراف، لتعزيز الامتثال للتدابير الدولية المتعلقة بالحفظ والإدارة. |
En particular, las autoridades y organismos pertinentes han tomado todas las medidas y precauciones posibles para garantizar que la explotación de todos los recursos marítimos, renovables y no renovables se lleve a cabo de conformidad con las normas internacionales de conservación y protección. | UN | وبالتحديد، اتخذت السلطات والهيئات المغربية المعنية كل التدابير الاحترازية لضمان أن يضطلع باستغلال الموارد البحرية القابلة للتجديد وغير قابلة للتجديد بما يتفق مع الأحكام الدولية للمحافظة والحماية. |
Compatibilidad y coherencia entre las medidas nacionales y las medidas internacionales de conservación aplicables a las mismas poblaciones | UN | الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة |