"internacionales de mantenimiento de la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ السلام الدولية
        
    • الدولية لحفظ السلام
        
    • دولية لحفظ السلام
        
    • حفظ السلام الدولي
        
    • حفظة السلام الدوليين
        
    • حفظ السلم الدولية
        
    • حفظ السلام الدوليين
        
    • حفظة السلم الدوليين
        
    • دولية لحفظ السلم
        
    • لحفظة السلام الدوليين
        
    Los participantes adquirirán conocimiento de los principales conflictos del decenio de 1990 que constituyen el antecedente social y político de los esfuerzos internacionales de mantenimiento de la paz. UN سيلم المشتركون بالصراعات اﻷساسية في التسعينات، التي تشكل الخلفية الاجتماعية والسياسية لجهود حفظ السلام الدولية.
    Los Estados Unidos también celebran sus contribuciones a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR), la Fuerza de Estabilización (SFOR) y otras misiones internacionales de mantenimiento de la paz. UN وترحب الولايات المتحدة أيضا بمشاركتها في قوة التنفيذ وقوة تثبيت الاستقرار وسواهما من بعثات حفظ السلام الدولية.
    También se debe utilizar ampliamente la radiodifusión con el objeto de asegurar una amplia difusión de información sobre la labor de las fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN وإنه ينبغي أيضا الاستفادة من البث اﻹذاعي، على نطاق واسع، لنشر المعلومات عن أنشطة قوات حفظ السلام الدولية.
    Sin embargo, las fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz deben cumplir una tarea ingrata cuando se enfrentan con una multitud inquieta de civiles. UN غير أن القوة الدولية لحفظ السلام أصبحت في وضع مسبب للكدر عندما ووجهت بحشد جماهيري من المدنيين يتسم بمزاج سريع التقلب.
    Apoyo a 4 actividades internacionales de mantenimiento de la paz organizadas por los Estados Miembros UN تقديم الدعم لأربعة تمارين دولية لحفظ السلام تنظِّمها دول أعضاء أو منظمات دولية
    Sobreviví gracias a las fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN ولقد بقيت على قيد الحياة والفضل في ذلك لقوات حفظ السلام الدولية.
    Además, mi Gobierno considera que la Corte Penal Internacional en modo alguno pone en peligro a las fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN ثم إن حكومتي ترى أن المحكمة الجنائية الدولية لا تمس بأي حال من الأحوال بقوات حفظ السلام الدولية.
    Hemos contribuido cada vez más a misiones internacionales de mantenimiento de la paz, que desde el punto de vista geográfico se extienden desde Bosnia hasta el Afganistán. UN وما فتئنا نسهم بأعداد متزايدة في بعثات حفظ السلام الدولية التي تتوزع جغرافيا من البوسنة إلى أفغانستان.
    La Conferencia ratificó su apoyo al Sudán en su postura acerca de la presencia de fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz en Darfur. UN وقد أكد المؤتمر مجددا دعمه للسودان في موقفه من وجود قوات حفظ السلام الدولية في دارفور.
    Alentamos a otros a que den todo el apoyo posible, aunque sea pequeño, a las actividades de las iniciativas internacionales de mantenimiento de la paz. UN وإننا نشجع الآخرين على تقديم كل دعم ممكن، مهما كان طفيفا، للجهود المبذولة ضمن مبادرات حفظ السلام الدولية.
    La Unión también ha participado directamente en misiones internacionales de mantenimiento de la paz. UN ويشترك الاتحاد مباشرة أيضا في بعثات حفظ السلام الدولية.
    La asistencia de las fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz se limita a la capacidad de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) en Mogadishu. UN وتقتصر مساعدة قوات حفظ السلام الدولية على قوام بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المتمركزة في مقديشو.
    El gobierno brindó capacitación sobre trata de personas a efectivos argentinos antes de su asignación a operaciones internacionales de mantenimiento de la paz. UN وقدمت الحكومة تدريبا عن كيفية معالجة الاتجار للموظفين الوطنيين قبل إعارتهم إلى عمليات حفظ السلام الدولية.
    Dado que la paz y la seguridad apuntalan los cimientos de esta Organización, mi país apoya plenamente las misiones internacionales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى أن السلام واﻷمن يشكلان أساس هذه المنظمة، يؤيد بلدي تأييدا تاما بعثات حفظ السلام الدولية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Al Consejo le preocupa que, en algunos casos, esos ataques y ese uso de la fuerza hayan sido realizados por determinados grupos con el propósito deliberado de perturbar los procesos de negociación y las actividades internacionales de mantenimiento de la paz, y de obstaculizar el acceso de misiones humanitarias. UN ويشعر بالقلـق ﻷن هـذه الهجمـات واستعمـال القـوة تنفـذ في بعض الحـالات بواسطة جماعات معينة تتعمد إزعاج عمليات التفاوض وأنشطة حفظ السلام الدولية وإعاقة تنفيذ العمليات اﻹنسانية.
    Particularmente inquietantes son los ataques contra los miembros de los contingentes internacionales de mantenimiento de la paz y el personal de las Naciones Unidas. UN ومن المقلق بصفة خاصة الاعتداء على أعضاء الفرق الدولية لحفظ السلام وموظفي الأمم المتحدة.
    Tonga mantiene su compromiso de apoyar las labores internacionales de mantenimiento de la paz allí donde se nos solicite dicha asistencia y con arreglo a la política de mi Gobierno. UN وجريا على سياسة حكومتي، تبقى تونغا ملتزمة بدعم الجهود الدولية لحفظ السلام عندما يطلب منا تقديم هذه المساعدة.
    Bulgaria sigue haciendo su contribución a los esfuerzos internacionales de mantenimiento de la paz en los Balcanes occidentales, el Afganistán, el Iraq y África. UN وتواصل بلغاريا مساهمتها في الجهود الدولية لحفظ السلام في غرب البلقان وأفغانستان والعراق وأفريقيا.
    Es preciso que la comunidad internacional se ocupe de esta cuestión de manera más sistemática, en especial si continúa siendo necesario contar con fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN ومن الضروري أن يتناول المجتمع الدولي هذه القضية بطريقة تتسم بقدر أكبر من المنهجية، لا سيما في حال استمرار الحاجة إلى وجود قوات دولية لحفظ السلام.
    Respecto de las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz, las necesidades siguen siendo grandes. UN وما زالت الاحتياجات القائمة في مجال حفظ السلام الدولي كبيرة.
    El Presidente indicó que una opción que aprovechara la capacidad nacional tendría un efecto más sostenible que el despliegue de efectivos internacionales de mantenimiento de la paz. UN وأعرب الرئيس عن الرأي أن أي خيار يستند إلى القدرات الوطنية سيكون له تأثير أكثر استدامة من نشر حفظة السلام الدوليين.
    48. La primera etapa de la investigación en Camboya, en la que se examinaron las consecuencias de las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz para la economía y la sociedad de Camboya, terminó oficialmente a principios de 1994 con la publicación de una monografía sobre el tema. UN ٤٨ - في مطلع عام ١٩٩٤ أنجزت رسميا المرحلة اﻷولى من البحث الذي أجري في كمبوديا بهدف استعراض أثر عملية حفظ السلم الدولية على الاقتصاد والمجتمع في كمبوديا، وذلك بنشر دراسة حول الموضوع.
    Con el despliegue completo de esas dos misiones, se prevé que el número de funcionarios internacionales de mantenimiento de la paz incluidos en la nómina aumente otro 12% en 2008/2009. UN وفي ظل النشر الكامل في هاتين البعثتين، تتوقع زيادة أخرى بنسبة 12 في المائة في عدد موظفي حفظ السلام الدوليين المسجلين في كشوف المرتبات في 2008/2009.
    Es evidente que sólo se podrán obtener resultados positivos en el ámbito político al final del proceso y que éstos dependen de que comiencen a regresar los refugiados y del despliegue de fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN فمن الواضح أن النجاح في الميدان السياسي لا يمكن أن يتم إلا في نهاية العملية، وهو مرتبط ببدء عودة اللاجئين فضلا عن وزع حفظة السلم الدوليين.
    Existe la opción de que algunos de esos territorios podrían ser administrados temporariamente por fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN وهناك الخيار المتمثل باﻹدارة المؤقتة لبعض هذه اﻷراضي من جانب قوات دولية لحفظ السلم.
    Al hacerlo, desearía reiterar la inquietud manifestada repetidamente por el Gobierno de Sierra Leona ante una retirada prematura del país de las fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz, como le mencioné en mi carta de 8 de agosto de 2002. UN وبذلك أود الإعراب مجددا عن القلق الذي ما فتئ ينتاب حكومة سيراليون بشأن الانسحاب السابق لأوانه لحفظة السلام الدوليين من البلد، كما ذكرت لكم في رسالتي المؤرخة 8 آب/أغسطس 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more