| En el curso de los dos últimos decenios se han producido numerosos cambios significativos en la escala, el ámbito y la complejidad de los conflictos armados internacionales e internos. | UN | وقد شهد العقدان الماضيان تغييرات ملحوظة عديدة في حجم ونطاق وتعقيد النزاعات المسلحة، الدولية والداخلية على حد سواء. |
| Estos límites correrán para los conflictos internacionales e internos, y regirán para actividades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وهذان الحدان من حيث السن ينطبقان على النزاعات الدولية والداخلية ويسريان أيضا على الأنشطة الحكومية وغير الحكومية. |
| Estas medidas debían aplicarse a las entidades gubernamentales y no gubernamentales y a los conflictos internacionales e internos. | UN | وينبغي أن تسري هذه التدابير على الكيانات الحكومية وغير الحكومية وعلى المنازعات الدولية والداخلية. |
| Para atender unas necesidades de esta magnitud, los países de la región recurren cada vez más a los mercados internacionales e internos de capitales. | UN | ولتلبية احتياجات على هذا القدر مـن الضخامـة تستخدم بلدان المنطقة بشكل متزايد أسواق رأس المال الدولية والمحلية. |
| No obstante, no basta con que la Comisión acoja favorablemente las nuevas adhesiones cada dos años, ya que no cabe pasar por alto que las disposiciones de los Protocolos no se respetan frecuentemente en los conflictos internacionales e internos que tienen lugar en todo el mundo. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الكافي بالنسبة للجنة أن ترحب بانضمامات جديدة كل سنتين؛ إذ أنه لا يمكن التغاضي عن عدم احترام أحكام البروتوكولين غالبا في المنازعات الدولية والمحلية في جميع أرجاء العالم. |
| Los regímenes de administración deben basarse en la evaluación científica de las poblaciones,cuando sea posible, mediante el patrocinio conjunto de los Estados interesados, la determinación de la captura permisible y la asignación de cuotas y otras medidas de administración que se adecuen a las circunstancias, así como el establecimiento de mecanismos internacionales e internos de vigilancia y ejecución. | UN | ويجب أن تستند اﻷنظمة الادارية إلى التقديرات العلمية ﻷحجام اﻷرصدة، حيثما أمكن، تحت الاشراف المشترك للدول المعنية، وإلى تحديد كمية الصيد المسموح بها وتوزيع الحصص أو ما كان ملائما، حسب الظروف، من تدابير ادارية أخرى، علاوة على إنشاء آليات رصد وإنفاذ دولية ومحلية. |
| De los arsenales acumulados durante la confrontación bipolar se han desviado de manera ilegal considerables volúmenes de armas para alimentar conflictos internacionales e internos y ampliar la capacidad delictiva de los criminales. | UN | فمن الترسانات التي تكدست أثناء المواجهة بين القطبين، حولت بصورة غير مشروعة كميات كبيرة من اﻷسلحة لتشعل فتيل الصراعات الدولية والداخلية ولتزيد قدرة المجرمين على اقتراف اﻷعمال الاجرامية. |
| El derecho internacional ante los tribunales internacionales e internos (1995), compilado por María Teresa Infante y Rose Cave. | UN | القانون الدولي الخاص بالمحاكم الدولية والداخلية " )١٩٩٥(، وتولت نشره ماريا تريزا إنفانتي وروز كابي. |
| Además, la violación cometida como arma de guerra está prohibida explícitamente en el derecho humanitario internacional que rige los conflictos internacionales e internos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحظر القانون الإنساني الدولي المطبق على النزاعات الدولية والداخلية على حد سواء الاغتصاب المرتكَب كسلاح من أسلحة الحرب. |
| Al llevar a cabo sus actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas deben otorgar prioridad a la diplomacia preventiva, especialmente en cuestiones relativas a las controversias y los conflictos internacionales e internos. | UN | والأمم المتحدة، في اضطلاعها بأنشطتها في صون السلم والأمن الدوليين، يجب أن تعطي أولوية للدبلوماسية الوقائية، وبخاصة في المسائل المتعلقة بالنزاعات والصراعات الدولية والداخلية. |
| Varios miembros hablaron en favor de tal inclusión, señalando, entre otras cosas, que el criterio rector en este punto debía ser el de la pertinencia del proyecto de artículos en relación con el tipo de conflictos armados contemporáneos, en los que la distinción entre conflictos armados internacionales e internos a menudo se desdibujaba. | UN | وتحدث عدة أعضاء فأيدوا هذا الإدراج ملاحظين، في جملة أمور، أن المعيار التوجيهي بخصوص هذه النقطة ينبغي أن يكون ملاءمة مشاريع المواد في سياق نوع النـزاعات المسلحة التي تحصل في عصرنا هذا الذي كثيراً ما يكون فيه التمييز بين النـزاعات المسلحة الدولية والداخلية ضبابياً. |
| Simplemente sirve para recordar que los principios y normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados internacionales e internos comprenden disposiciones importantes sobre los recursos hídricos y las obras conexas. | UN | فهو ببساطة مجرد تذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاماً هامة بشأن الموارد المائية وما يتصل بها من أشغال. |
| Los conflictos internacionales e internos habían debilitado la capacidad de los Estados afectados, incluso en cuanto a sus posibilidades de emprender una reforma del derecho mercantil. | UN | وقد أدت النزاعات الدولية والداخلية إلى إضعاف قدرة الدول المُضارة، بما في ذلك قدرتها على إجراء إصلاحات في القانون التجاري. |
| También es necesario aumentar los esfuerzos tendientes a neutralizar los conflictos internacionales e internos antes de que aumenten en escala; asegurar que se respeten los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüistícas y las poblaciones indígenas; respetar las leyes, promover el buen gobierno, fortalecer la democracia y promover los derechos humanos. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة الجهود الرامية إلى نزع فتيل الصراعات الدولية والداخلية قبل أن تتصاعد؛ وضمان احترام حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية، والسكان اﻷصليين؛ واحترام سيادة القانون، وتشجيع الحكم الصالح، وتدعيم الديمقراطية، وتعزيز حقوق الانسان. |
| Sin embargo, la coexistencia de diferentes grupos no siempre es pacífica y, en la actualidad, los problemas relacionados con las minorías son una de las causas principales de los conflictos internacionales e internos que suponen violaciones generalizadas y a veces masivas de los derechos humanos con graves repercusiones para la paz y la estabilidad de la comunidad de naciones. | UN | ولكن التعايش بين الطوائف المختلفة ليس سلميا دائما، وفي الوقت الحالي تعد المشاكل المتصلة باﻷقليات أحد المصادر الرئيسية للمنازعات الدولية والداخلية وتنطوي على انتهاكات واسعة وأحيانا جسيمة لحقوق اﻹنسان ذات مضاعفات حادة على السلام والاستقرار في مجتمع اﻷمم. |
| Con ello se desacredita una importantísima institución internacional, las Naciones Unidas, al tiempo que se sancionan los métodos coercitivo-militares para resolver los problemas internacionales e internos de los Estados soberanos. | UN | ويجري حاليا تجريد الهيئة الدولية العليا - ألا وهي اﻷمم المتحدة - من مصداقيتها وتؤسس اﻷساليب العسكرية والقمعية وسيلة لحل المشاكل الدولية والمحلية لدول ذات سيادة. |
| En algunas cuestiones, la Comisión ha desempeñado su labor con éxito, como por ejemplo en el párrafo 1 del proyecto de principio 7, en que se alienta a la cooperación entre los Estados recomendando que hagan todo lo posible por concertar acuerdos específicos sobre la indemnización, las medidas de respuesta y los recursos internacionales e internos. | UN | وفي بعض النقاط، يلاحظ أن اللجنة قد نهضت بواجبها على نحو ناجح، كما هو الحال في الفقرة 1 من مشروع المبدأ 7، التي تشجع الاضطلاع بالتعاون فيما بين الدول من خلال التوصية ببذل كل جهد ممكن لإبرام اتفاقات محددة على صعيد التعويضات وتدابير الاستجابات ووسائل الانتصاف الدولية والمحلية. |
| :: Fortalecer su capacidad global de evaluar los obstáculos internacionales e internos al desarrollo de tecnologías no contaminantes y a su transferencia y de sugerir posibles políticas para superarlos. | UN | :: تعزيز القدرة العامة على تقييم الحواجز الدولية والمحلية أمام تنمية تكنولوجيا نظيفة ونقلها واقتراح خيارات في السياسات للتغلب عليها. |
| Por último, las actas resumidas constituyen un importante material de referencia para los gobiernos, los profesionales y los órganos judiciales y arbitrales internacionales e internos, así como para los investigadores universitarios. | UN | وأخيراً، تشكّل المحاضر الموجزة مواد مرجعية هامة بالنسبة للحكومات ولممارسي القانون الدولي وللمحاكم الدولية والمحلية بمختلف درجاتها، وكذلك بالنسبة للأكاديميين والباحثين. |
| Los conflictos armados contemporáneos han desdibujado la distinción entre conflictos armados internacionales e internos. | UN | 17 - ولقد طمست النزاعات المسلحة المعاصرة الفرق بين النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة الداخلية. |
| Los trabajos del Relator Especial se concentraron primero en las denuncias sobre la presencia de mercenarios en conflictos armados internacionales e internos. | UN | 43 - وقد تركزت أعمال المقرر الخاص في المقام الأول على الشكاوى المتعلقة بمشاركة المرتزقة في الصراعات المسلحة الدائرة على الصعيدين الدولي والمحلي. |