"internacionales en la materia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية ذات الصلة
        
    • الدولية في هذا المجال
        
    • الدولية في هذا الميدان
        
    • الدولية في هذا الشأن
        
    • الدولية في هذا الصدد
        
    • الدولية المتصلة بالإرهاب
        
    • دولية في هذا الصدد
        
    • دولية أخرى صادرة في هذا الشأن
        
    • الدولية المتصلة بالموضوع
        
    • الدولية المتعلقة بهذه المسألة
        
    • الدولية المعتمدة في هذا المجال
        
    • الدولية لمكافحة الإرهاب
        
    • الدولية في ذلك المجال
        
    • الدولية بهذا الشأن
        
    • دولية في هذا المجال
        
    La Oficina observa que la definición de la conducta contenida en este proyecto de ley, no se ajusta a la de los instrumentos internacionales en la materia. UN ويلاحظ المكتب أن تعريف الجريمة الوارد في مشروع القانون، لا يتمشّى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Además, muchas delegaciones insistieron en la necesidad de prestar especial atención a la aplicación y ejecución de los instrumentos, programas y planes internacionales en la materia. UN وبالإضافة إلى ذلك شدد العديد من الوفود على ضرورة التركيز على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والبرامج والخطط الدولية ذات الصلة.
    La protección efectiva del patrimonio cultural requiere del pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales en la materia. UN وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Sancionar normativa local sobre acceso a la información contemplando los estándares internacionales en la materia. UN إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال.
    En consecuencia, la reunión pidió a la secretaría que siguiera reuniendo información sobre las prácticas internacionales en la materia para examinarla más adelante, en otra reunión. UN وتبعا لذلك طلب الاجتماع إلى اﻷمانة العامة مواصلة جمع معلومات عن الممارسة الدولية في هذا الميدان بغية استعراضها في اجتماع لاحق.
    De hecho, las autoridades de este país han instalado campamentos de refugiados a algunos kilómetros de nuestra frontera común, contraviniendo de esta forma las normas internacionales en la materia. UN بل أن سلطات هذا البلد أنشأت مخيمات لاجئين على بعد بضعة كيلومترات من حدودنا المشتركة انتهاكا للاتفاقات الدولية في هذا الشأن.
    La Oficina seguirá prestando apoyo a la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales en la materia. UN وسيواصل المكتب دعم التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    Esta actividad de inventarios físicos se realiza siguiendo los últimos estándares internacionales en la materia. UN وتتم عمليات الجرد المادي للموجودات وفق أحدث المعايير الدولية ذات الصلة.
    El Comité recomienda que el Estado parte se asegure de que sus mecanismos para la solicitud de asilo respondan a las normas internacionales en la materia. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف امتثال آليات منح اللجوء الخاصة بها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    El Comité recomienda que el Estado parte asegure que sus mecanismos para solicitud de asilo respondan a estándares internacionales en la materia. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف امتثال آليات منح اللجوء الخاصة بها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    La oradora exhorta a esos Estados a que se sumen al régimen jurídico de desarme y no proliferación y respeten las disposiciones de los diferentes instrumentos internacionales en la materia. UN وطالبت هؤلاء الدول بالامتثال للأحكام القانونية لنُظم نزع السلاح وعدم الانتشار وللمبادئ الدولية ذات الصلة.
    La oradora exhorta a esos Estados a que se sumen al régimen jurídico de desarme y no proliferación y respeten las disposiciones de los diferentes instrumentos internacionales en la materia. UN وطالبت هؤلاء الدول بالامتثال للأحكام القانونية لنُظم نزع السلاح وعدم الانتشار وللمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Tal vez el Gobierno desee considerar la posibilidad de beneficiarse de los conocimientos internacionales en la materia al elaborar y ejecutar los programas de capacitación y establecer ese instituto. UN وقد تود الحكومة الاستفادة من الخبرة الدولية في هذا المجال لدى تصميم وتنفيذ البرامج التدريبية وإنشاء هذا المعهد.
    Sin embargo, Zimbabwe sigue teniendo dificultades para cumplir con sus obligaciones internacionales en la materia. UN ومع ذلك، لا تزال زمبابوي تواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    en la supervisión de la observancia de las normas internacionales en la materia UN تقارير واستبيانات المنظمات الأخرى التي لها أنشطة في مراقبة احترام المعايير الدولية في هذا المجال
    Serbia y Montenegro está plenamente comprometida a cumplir con las obligaciones que ha contraído en virtud de tratados internacionales en la materia. UN وصربيا والجبل الأسود ملتزمة تماما بالوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار المعاهدات الدولية في هذا المجال.
    Además, el Acuerdo establecía severas sanciones económicas para los países que no estaban en condiciones de respetar sus obligaciones internacionales en la materia. UN وفضلاً عن ذلك، ينص هذا الاتفاق على فرض عقوبات اقتصادية صارمة على البلدان التي تعجز عن الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الميدان.
    Como única organización de las Naciones Unidas con un mandato específico en el ámbito de la cultura, la UNESCO ha elaborado un corpus significativo de convenciones internacionales en la materia. UN ولما كانت اليونسكو هي المنظمة الوحيدة في الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة من أجل الثقافة، لذا فإنها وضعت مجموعة كبيرة من الاتفاقيات الدولية في هذا الميدان.
    Su delegación sigue preocupada por el deterioro de la situación de la familia y, por tanto, reitera su apoyo a las iniciativas internacionales en la materia. UN 34- وذكر أن وفد بلده لا يزال قلقا إزاء تدهور حالة الأسرة، وهو لذلك يكرِّر دعمه للمبادرات الدولية في هذا الشأن.
    En los informes sobre El Salvador se reconocen los esfuerzos del Gobierno por consolidar una política definida en cumplimiento de sus responsabilidades internacionales en la materia. UN وفي التقارير المتعلقة بالسلفادور، هناك اعتراف بالجهود المبذولة من الحكومة للتوصل إلى توطيد أركان سياسة محددة تنفيذا لمسؤولياتها الدولية في هذا الصدد.
    Observando la función que corresponde al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001), relativa a la lucha contra el terrorismo, en la vigilancia de la aplicación de dicha resolución, en particular en lo que respecta a la adopción por los Estados de las medidas financieras, jurídicas y técnicas necesarias y la ratificación o aceptación de los convenios, convenciones y protocolos internacionales en la materia, UN وإذ تلاحظ الدور الذي تضطلع به لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب في رصد تنفيذ ذلك القرار، بما في ذلك اتخاذ الدول ما يلزم من تدابير مالية وقانونية وتقنية والتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب أو قبولها،
    La Comisión Internacional de Juristas opinó que la Comisión de Derechos Humanos debería examinar dicho proyecto de conjunto de principios con miras a su adopción; que se debería profundizar la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales y que se deberían proponer estándares internacionales en la materia. UN وأكدت لجنة الحقوقيين الدولية على أنه ينبغي للجنة حقوق الإنسان النظر في مشروع مجموعة المبادئ من أجل اعتماده؛ وزيادة دراسة قضية إفلات منتهكي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب؛ واقتراح وضع معايير دولية في هذا الصدد.
    Un factor crucial en la acción mundial para aumentar la seguridad marítima consiste en que exista el marco jurídico y administrativo necesario para que los instrumentos internacionales en la materia se lleven a la práctica y se hagan cumplir de manera efectiva. UN 222 - من العوامل الحاسمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحسين السلامة البحرية توافر الإطار القانوني والإداري اللازم لكفالة تنفيذ وإنفاذ الصكوك الدولية المتصلة بالموضوع.
    La comercialización de artículos militares se lleva a cabo de conformidad con la ley nacional específica sobre exportaciones y con las disposiciones internacionales en la materia. UN ويتم الاتجار بالمواد العسكرية وفقا لقانون التصدير الوطني المحدد والأحكام الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    En julio de 2009 se aprobó en general el proyecto de ley denominado " Régimen Legal Aplicable a las Personas Menores de 18 años en conflicto con la Ley Penal " , proyecto que se adecua a los estándares internacionales en la materia. UN وفي تموز/يوليه 2009، اعتُمد بوجه عام مشروع القانون المسمى " النظام القانوني الواجب التطبيق على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الخارجين عن القانون الجنائي " ، ويجري مواءمة مشروع القانون هذا مع المعايير الدولية المعتمدة في هذا المجال.
    La Asamblea debería seguir centrándose en fortalecer el fundamento jurídico de las iniciativas contra el terrorismo y hacer lo posible para que más partes se sumen a los instrumentos internacionales en la materia. UN وقال إنه ينبغي للجمعية مواصلة التركيز على تعزيز الأساس القانوني لجهود مكافحة الإرهاب، والسعي إلى زيادة عدد الأطراف في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Debe hacerse hincapié en fortalecer la base jurídica de la lucha contra el terrorismo, propiciando la adhesión a los convenios internacionales en la materia. UN إن الأساس التشريعي لمكافحة الإرهاب يجب أن يعزز ويقوي تأييد الاتفاقيات الدولية في ذلك المجال.
    El Iraq se ha adherido a muchas convenciones internacionales en la materia, incluidos los cuatro Convenios de Ginebra de 1949. UN ولقد انضم العراق إلى العديد من الاتفاقيات الدولية بهذا الشأن منها: معاهدة نبذ الحرب لعام ٨٢٩١، اتفاقية معاملة أسرى الحرب لعام ٩٢٩١، اتفاقية جنيف لحماية ضحايا الحرب لعام ٩٤٩١، اتفاقية جنيف لحماية اﻷشخاص المدنيين لعام ٩٤٩١، اتفاقية منع ومعاقبة جريمة إبادة الجنس البشري.
    Sin embargo, aún hay que examinar y acordar muchas cuestiones relativas a las armas pequeñas y ligeras mediante la formulación y la aplicación de normas y reglamentos internacionales en la materia. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل كثيرة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الواجب مناقشتها والاتفاق بشأنها لوضع وإنفاذ قواعد ولوائح دولية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more