"internacionales en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية فيما يتعلق
        
    • الدولية بشأن
        
    • الدولية المتصلة
        
    • الدولية فيما يتصل
        
    • على الصعيد الدولي في مجال
        
    • الدولية بخصوص
        
    • دولية بشأن
        
    • الدوليين فيما يتعلق
        
    • الدوليين بشأن
        
    • الدوليين في مجال
        
    • على الصعيد الدولي بشأن
        
    • الدولية في مواجهات
        
    • الدولية بالنسبة
        
    • دولية لمسألة
        
    Filipinas se ha mostrado muy activa en la promoción de actividades internacionales en relación con las poblaciones indígenas. UN وأضاف أن بلده نشط جدا في تشجيع اﻷنشطة الدولية فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين.
    Se presta atención a las alertas internacionales en relación con terroristas y se toman medidas cuando se consideran necesario. UN يسترعى الاهتمام إلى الإنذارات الدولية فيما يتعلق بالإرهابيين، وتتخذ التدابير عندما يكون ذلك ضروريا.
    - Actividades de las instituciones y organizaciones internacionales en relación con la pobreza extrema; UN - أعمال المؤسسات والمنظمات الدولية بشأن الفقر المدقع؛
    Cuatro tipos de arreglos y mecanismos internacionales en relación con los bosques de todo tipo y sus correspondientes funciones principales predominantes y modalidades UN أربعة أنواع من التريبات واﻵليات الدولية المتصلة بجميع أنواع الغابات، والمهام الرئيسية المهيمنة والخيارات المرتبطة بها
    Cumplimiento de las normas internacionales en relación con la vivienda, la energía doméstica, el agua, el saneamiento y la higiene; UN الوفاء بالمعايير الدولية فيما يتصل بالمأوى والطاقة المنزلية والماء والمرافق الصحية والنظافة؛
    c) Mayor colaboración y coordinación internacionales en relación con los bosques, aplicando conocimientos mejores y más efectivos sobre la ordenación sostenible de los bosques, entre los gobiernos y los grupos principales, las organizaciones, los instrumentos y los procesos, incluidas las actividades de la Asociación de colaboración en materia de bosques UN (ج) تحسين التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي في مجال الغابات عن طريق تحسين نوعية وفعالية المعارف المتصلة بالإدارة المستدامة للغابات فيما بين الحكومات والمجموعات الرئيسية والمنظمات والصكوك والعمليات المضطلع بها في هذا المجال، بما في ذلك أنشطة الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Nos preocupa el hecho de que la Comisión parece haber prestado escasa atención a la situación especial de las organizaciones internacionales en relación con la obligación de indemnizar. UN يساورنا قلق إزاء قلة اهتمام اللجنة فيما يبدو بالحالة الخاصة للمنظمات الدولية فيما يتعلق بواجب التعويض.
    memorandos, correspondencia y otras comunicaciones escritas y verbales con tribunales penales internacionales en relación con sus actividades UN من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية فيما يتعلق بأنشطتها
    memorandos, correspondencia y otras comunicaciones escritas y verbales con tribunales penales internacionales en relación con sus actividades UN مذكرات ومراسلات ورسائل خطية وشفوية أخرى مع المحاكم الجنائية الدولية فيما يتعلق بأنشطتها
    Preguntaron qué estaba haciendo Chile para cumplir sus compromisos internacionales en relación con los pueblos indígenas. UN وسألت عما تفعله شيلي للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    i) Contribución sustantiva a las actividades del Comité Cuatripartito de Coordinación para Chernobyl y del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Chernobyl, y coordinación de los insumos de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en relación con los programas y proyectos de socorro para Chernobyl; UN ' ١` تقديم مساهمة فنية في أنشطة لجنة التنسيق الرباعية المعنية بكارثة تشيرنوبيل وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بكارثة تشيرنوبيل علاوة على تنسيق مساهمات وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية فيما يتعلق ببرامج ومشاريع اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشيرنوبيل؛
    La proliferación de los indicadores usados por las organizaciones internacionales en relación con las conferencias ha sobrecargado en algunos casos a las oficinas nacionales de estadística. UN فالانتشار الواسع للمؤشرات التي تستخدمها المنظمات الدولية فيما يتعلق بالمؤتمرات قد أدى في بعض الحالات إلى إثقال كاهل المكاتب اﻹحصائية الوطنية .
    Un componente importante de las actividades del sistema en esa esfera es el apoyo que se presta a los órganos intergubernamentales y a los creados en virtud de tratados que establecen normas internacionales en relación con la igualdad y la habilitación de la mujer. UN وثمة عنصر هام من أعمال المنظومة في هذا الميدان وهو الدعم المقدم إلى الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي تطور القواعد والمعايير الدولية بشأن مساواة المرأة وتمكينها.
    Se mencionaron como cuestiones importantes la relación con la Iniciativa de Bamako, la movilización de recursos y la colaboración con las instituciones financieras internacionales en relación con los programas de salud y de educación. UN وذكروا، في معرض سرد القضايا الهامة، تلك العلاقة القائمة مع مبادرة باماكو، وتعبئة الموارد، والتعاون مع المؤسسات المالية الدولية بشأن البرامج الصحية والتثقيفية.
    Se mencionaron como cuestiones importantes la relación con la Iniciativa de Bamako, la movilización de recursos y la colaboración con las instituciones financieras internacionales en relación con los programas de salud y de educación. UN وذكروا، في معرض سرد القضايا الهامة، تلك العلاقة القائمة مع مبادرة باماكو، وتعبئة الموارد، والتعاون مع المؤسسات المالية الدولية بشأن البرامج الصحية والتثقيفية.
    Es fundamental que todos los Estados ratifiquen y apliquen las condiciones de los convenios internacionales en relación con las armas. UN 119 - من المهم للغاية أن تقوم جميع الدول بالتصديق على أحكام الاتفاقيات الدولية المتصلة بالأسلحة وتنفيذها.
    Memorandos, correspondencia y otras comunicaciones escritas y verbales con tribunales penales internacionales en relación con sus actividades UN من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية فيما يتصل بأنشطتها
    c) Mayor colaboración y coordinación internacionales en relación con los bosques, aplicando conocimientos mejores y más efectivos sobre la ordenación sostenible de los bosques, entre los gobiernos y los grupos principales, las organizaciones, los instrumentos y los procesos, incluidas las actividades de la Asociación de Colaboración en Materia de Bosques UN (ج) تحسين التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي في مجال الغابات عن طريق تحسين نوعية وفعالية المعارف المتصلة بالإدارة المستدامة للغابات فيما بين الحكومات والمجموعات الرئيسية والمنظمات والصكوك والعمليات المضطلع بها في هذا المجال، بما في ذلك أنشطة الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Por último, en la directriz práctica XII se establece el procedimiento que se ha de aplicar respecto de los documentos o las declaraciones escritas presentados por organizaciones no gubernamentales internacionales en relación con procedimientos de consulta. UN وفي الختام، يحدد التوجيه الإجرائي الثاني عشر الإجراء الواجب اتباعه فيما يتعلق بالبيانات المكتوبة أو الوثائق التي تقدمها المنظمات غير الحكومية الدولية بخصوص الإجراءات الاستشارية.
    :: Exposiciones y/o representación en 4 foros internacionales en relación con las actividades relativas a las minas y los restos explosivos de guerra UN :: تقديم عروض و/أو التمثيل في أربعة منتديات دولية بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب
    Las Naciones Unidas han adoptado un papel pionero en la promoción de la comprensión y el acuerdo internacionales en relación con estos diversos aspectos. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور رائد في مجال النهوض بالفهم والتوافق الدوليين فيما يتعلق بهذه المجالات المتنوعة والمتغيرة.
    Esta es una contribución significativa a la paz y la seguridad internacionales en relación con las cuestiones marítimas. UN وهذه مساهمة لها شأنها في مجالي السلام والأمن الدوليين بشأن القضايا البحرية.
    La UNPOS prestó asistencia al Gobierno en la elaboración de una política para orientar a los asociados internacionales en relación con cuestiones de formación, incluido el pago de estipendios durante al menos un año. UN 55 - وساعد المكتب الحكومة الاتحادية الانتقالية على رسم سياسة لتوجيه الشركاء الدوليين في مجال المسائل المتصلة بالتدريب، بما في ذلك الاحتياجات اللازمة لدفع الرواتب لمدة سنة على الأقل.
    Además, la Comisión hizo especial hincapié en lograr el establecimiento de métodos y actividades más efectivos, incluso en el sistema de las Naciones Unidas, para fortalecer la cooperación y la coordinación internacionales en relación con las cuestiones marítimas. UN ٩ - كما أولت اللجنة اهتماما خاصا لكفالة زيادة فعالية اﻷساليب واﻷنشطة، بما فيها التي تتخذ داخل منظومة اﻷمم المتحدة، لزيادة التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي بشأن قضايا المحيطات.
    Habiendo examinado la víspera de la XI UNCTAD los logros del Grupo de los 77 y los retos a que se ha visto enfrentado en 40 años de entrega a la causa del desarrollo; y habiendo evaluado la complejidad y los rápidos cambios de la economía mundial y la evolución de las relaciones económicas internacionales en relación con los nuevos retos y oportunidades, UN وقد قمنا عشية انعقاد مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر باستعراض إنجازات مجموعة الــ 77 والتحديات التي واجهتها على مدى 40 عاما من الالتزام بقضية التنمية؛ وقد تناولنا مسألة الاقتصاد العالمي المتشعبة والسريعة التغير وتطور العلاقات الدولية في مواجهات التحديات والفرص الجديدة،
    La Comi-sión de Derecho Internacional ha abordado de manera satisfactoria el problema de la utilización de ciertos medios de solución de controversias internacionales en relación con la adopción de contramedidas. UN وأعرب عن ارتياحه للنهج الذي تتبعه اللجنة حيال استخدام بعض وسائل تسوية المنازعات الدولية بالنسبة لاتخاذ التدابير المضادة.
    A. Elaboración y aplicación de principios y normas internacionales en relación con los niños afectados por los conflictos armados UN ألف - وضع وتطبيق معايير دولية لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more