"internacionales encaminadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية الرامية إلى
        
    • الدولية الهادفة إلى
        
    • الدولية التي تهدف إلى
        
    • الدولية المبذولة من
        
    • الدولية الرامية الى
        
    • الدولية التي تبذل
        
    • الدولية لوضع
        
    • الدولية الموجهة نحو
        
    El Consejo de Europa examinará los resultados de Ginebra 2000 con miras a participar activamente en las actividades internacionales encaminadas a conseguir progresos en el programa de desarrollo social. UN وسيدرس المجلس الأوروبي نتائج الدورة الاستثنائية التي تعقد في جنيف في عام 2000 بهدف المشاركة النشطة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض ببرنامج التنمية الاجتماعية.
    Suiza participa activamente en las actividades internacionales encaminadas a crear un sistema de certificación mundial, eficaz y viable para los diamantes en bruto. UN وتشارك سويسرا بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام تصديق عالمي فعال وعملي فيما يتعلق بالماس الخام.
    Este Acuerdo es la piedra angular de las iniciativas internacionales encaminadas a lograr unas pesquerías sostenibles. UN إذ أن هذا الاتفاق محك الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك.
    A este respecto, acogemos con agrado el número creciente de iniciativas internacionales encaminadas a prestar asistencia a África en el logro de los objetivos de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    China apoya y participa activamente en las iniciativas internacionales encaminadas a prevenir la proliferación de las armas nucleares y promover el proceso de desarme nuclear. UN تنشط الصين في دعم الجهود الدولية الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية وتشجيع عملية نزع السلاح النووي والمشاركة في هذه الجهود.
    No obstante, hemos participado en varias iniciativas internacionales encaminadas a promover la sensibilización en lo que respecta a las minas y al apoyo a las víctimas de estas terribles armas. UN إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة.
    Acoge con satisfacción todas las iniciativas internacionales encaminadas a afianzar la seguridad y la estabilidad en el país. UN ويرحب الاتحاد بكل الجهود الدولية الرامية إلى إحلال الأمن والاستقرار في البلد.
    Alemania seguirá apoyando todas las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra las consecuencias negativas del cambio climático y a llegar a un acuerdo mundial. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    Las Islas Marshall respaldan las iniciativas internacionales encaminadas a contener los efectos del cambio climático. UN وجزر مارشال تؤيد المبادرات الدولية الرامية إلى وقف موجة تغير المناخ.
    Singapur apoya las iniciativas internacionales encaminadas a disipar los problemas humanitarios suscitados por las minas terrestres antipersonal. UN وتدعم سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    El Gobierno de Irlanda es consciente de las medidas internacionales encaminadas a limitar la función de los jurados en diversas jurisdicciones. UN وقال إن حكومته على علم تام بالتحركات الدولية الرامية إلى تقليص دور هيئات المحلفين في عدد من الولايات القضائية.
    Seguimos apoyando las actividades internacionales encaminadas a poner fin a este flagelo y a acabar con sus síntomas y sus causas. UN وما زالت تطالب بالجهود الدولية الرامية إلى استئصال هذه الظاهرة أعراضا وأسبابا وتدعمها.
    Israel bloquea las iniciativas internacionales encaminadas a la reconstrucción de la Franja de Gaza y la prestación de asistencia a su población civil. UN كما أن إسرائيل تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع غزة ومساعدة سكانه المدنيين.
    Seguiremos promoviendo las iniciativas internacionales encaminadas a erradicar del mundo las armas nucleares. UN وسنواصل متابعة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Los participantes en la reunión pusieron de relieve la necesidad fundamental de asegurar la coordinación de las iniciativas internacionales encaminadas a devolver al país al orden constitucional. UN وأكد المشاركون في الاجتماع على الحاجة الماسة إلى ضمان تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى إعادة البلد إلى النظام الدستوري.
    El Gobierno de Corea seguirá contribuyendo a las iniciativas internacionales encaminadas a fortalecer el régimen mundial de no proliferación. UN وستواصل الحكومة الكورية الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار.
    El Comité considera que el Seminario fue una reunión provechosa y espera haber hecho un aporte constructivo a las actividades internacionales encaminadas a promover el desarrollo económico y social de la sociedad palestina durante el período de transición. UN وتعتبر اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت لقاء مفيدا وتأمل أن تكون قد أسهمت بشكل بناء في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الفلسطيني أثناء المرحلة الانتقالية.
    27. Acoge con beneplácito las medidas internacionales encaminadas a restringir y prohibir el uso indiscriminado de minas antipersonal; UN ٢٧ - ترحب بالجهود الدولية الرامية إلى الحد من الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد وإلى خطره؛
    Dado que nuestra preocupación principal será siempre la búsqueda de la paz, mi país no ahorrará esfuerzo en apoyo de las iniciativas internacionales encaminadas a reemplazar la guerra y la tensión con la paz y la estabilidad en todo el mundo. UN إن البحث عن السلام سيظل شغلنا الشاغل، ولن تدخر بلادي أي جهد في سبيل دعم المساعي الدولية الهادفة إلى إحلال السلام والاستقرار محل الحرب والتوتر في أية بقعة من بقاع العالم.
    El Ministro de Relaciones Exteriores expresa su esperanza de que ese hecho trágico no obstaculice las actividades de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales encaminadas a resolver conflictos y a facilitar la evolución democrática. UN وتعرب وزارة الخارجية عن أملها في ألا تتسبب هذه الحادثة المأسوية في عرقلة أنشطة اﻷمم المتحدة وسواها من المنظمات الدولية التي تهدف إلى تسوية المنازعات وتسهيل بناء الديمقراطية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Se reconoce en general que el desarme regional puede cumplir una función vital en la promoción y el mejoramiento de las actividades internacionales encaminadas a lograr el desarme mundial. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Fundándose en todo esto, mi delegación hace un llamamiento a Israel para que cese inmediatamente sus ataques militares contra el Líbano y facilite el camino para las gestiones diplomáticas internacionales encaminadas a lograr un arreglo pacífico de este conflicto. UN وبناء على كل هذا، يطالب وفدي بأن توقف إسرائيل فورا هجماتها العسكرية على لبنان وأن تمهد الطريق للجهود الدبلوماسية الدولية الرامية الى تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    Quisiera encomiar la contribución del Comité a las iniciativas internacionales encaminadas a lograr la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وأود أن أشيد بمساهمة اللجنة في الجهود الدولية التي تبذل لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Con ese fin, está promoviendo una serie de reuniones técnicas y consultas internacionales encaminadas a elaborar un conjunto de directrices concretas que sirvan como base de un tratado mundial para poner fin al lavado de dinero a través de las fronteras internacionales. UN ولذلك فإن كولومبيا تشجع عقد سلسلة من الاجتماعات التقنية والمشاورات الدولية لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المحددة باعتبارها حجر اﻷساس لاتفاقية عالمية لوقف غسيل اﻷموال عبر الحدود الدولية.
    Nos alienta tomar nota de que la comunidad internacional ha respondido de manera muy positiva con una serie de medidas internacionales encaminadas a colaborar en la aplicación de la NEPAD, entre ellas el establecimiento de la Comisión para África, por el Gobierno del Reino Unido. UN ويشجعنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي قد استجاب على نحو إيجابي من خلال مجموعة من الإجراءات الدولية الموجهة نحو المساعدة على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بما في ذلك قيام حكومة المملكة المتحدة بإنشاء لجنة أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more