"internacionales mínimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية الدنيا
        
    • دولية دنيا
        
    • الدنيا الدولية
        
    • الحد اﻷدنى الدولية
        
    carcelarias. Esa posibilidad ayuda con frecuencia a garantizar que los prisioneros no sean objeto de abusos y que las prisiones cumplan normas internacionales mínimas. UN فجواز قيامها بذلك يساعد كثيراً على ضمان عدم إساءة معاملة السجناء واستيفاء المعايير الدولية الدنيا في السجون.
    Si no se respetan esas normas internacionales mínimas de protección de los derechos humanos, la humanidad va a volver al oscurantismo. UN فبدون مراعاة تلك المعايير الدولية الدنيا اللازمة لحماية حقوق الإنسان، ستعود البشرية إلى العصور المظلمة.
    Según la fuente, el juicio a que fue sometido no se ajustó a las normas internacionales mínimas de un proceso imparcial. UN وقال المصدر إن المحاكمة لم تتقيد بالمعايير الدولية الدنيا للمحاكمة العادلة.
    También se proponen normas internacionales mínimas, que se espera sean examinadas en breve por las Naciones Unidas. UN كما تقترح تلك الجهات معايير دولية دنيا يتوقع أن تنظر فيها الأمم المتحدة قريباً.
    El número considerable de reservas, declaraciones e interpretaciones mina, en cierta medida, la credibilidad de los esfuerzos del Estado informante por alentar el respeto de las normas internacionales mínimas en el terreno de los derechos humanos. UN وأشار إلى أن العدد الكبير من التحفظات واعلانات المواقف والتفسيرات تقوض، إلى حد ما، مصداقية ما تبذله الدولة مقدمة التقرير من جهود لتشجيع احترام المعايير الدنيا الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas internacionales mínimas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لمطابقة الاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية الدنيا.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención en el pabellón de la muerte con objeto de ajustarlas a las normas internacionales mínimas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة المحكومين بالإعدام، وذلك من أجل مطابقتها مع المعايير الدولية الدنيا.
    ii) Mayor número de reuniones y consultas para establecer un sistema de justicia de menores que se adecue a las normas internacionales mínimas UN ' 2` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث امتثالا للمعايير الدولية الدنيا
    ii) Mayor número de reuniones y consultas para establecer un sistema de justicia de menores que se adecue a las normas internacionales mínimas UN ' 2` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث امتثالا للمعايير الدولية الدنيا
    Los funcionarios de prisiones han sido informados de las normas internacionales mínimas relativas a la gestión de prisiones y al trato de los delincuentes. UN وقد تلقّى موظفو السجون تدريباً على المعايير الدولية الدنيا المتعلقة بإدارة السجون ومعاملة الجناة.
    Hasta la fecha, 29 equipos de búsqueda y salvamento en zonas urbanas han sido clasificados como equipos que se adhieren a las normas internacionales mínimas de búsqueda y salvamento. UN وحتى تاريخه، صُنف 29 فريقا باعتبارها مستوفية للمعايير الدولية الدنيا للبحث والإنقاذ.
    En este contexto, la fuente alega que las normas internacionales mínimas consagradas en el derecho a un juicio imparcial no se han respetado. UN وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم.
    Es evidente que se deben adecuar las condiciones de los reclusos en Somalia a las normas internacionales mínimas. UN ومن اللازم جعل ظروف عيش المحتجزين في الصومال تتوافق مع المعايير الدولية الدنيا.
    - Unos principios básicos y unas normas internacionales mínimas para la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces; UN - المبادئ اﻷساسية للمعايير الدولية الدنيا اللازمة لحفظ اﻷرصد السمكية وإدارتها؛
    Los Estados de África que han indicado que están dispuestos a aceptar y encarcelar a las personas condenas por el Tribunal deben recibir el apoyo de las Naciones Unidas a fin de mejorar las instalaciones carcelarias para que puedan cumplir las normas internacionales mínimas. UN فالدول الأفريقية التي أعربت عن استعدادها لقبول من أدانتهم المحكمة وإيداعهم في سجونها ينبغي أن تتلقى دعما من الأمم المتحدة لتحسين مرافق السجون حتى تفي بالمعايير الدولية الدنيا.
    La Comisión de Reforma Judicial está llevando a cabo un estudio para determinar qué instalaciones penitenciarias deben mejorarse para cumplir las normas internacionales mínimas. UN وتقوم لجنة الإصلاح القضائي حاليا بدراسة استقصائية لتحديد المرافق الإصلاحية التي ينبغي رفع مستواها لتستوفي المعايير الدولية الدنيا.
    23. Insto a todos los pueblos del mundo y a todos los sectores del movimiento en pro de los derechos humanos a que respalden a esas normas internacionales mínimas. UN 23- إنني أهيب بشعوب العالم وبجميع أعضاء حركة حقوق الإنسان أن يحشدوا قواهم دعماً لهذه المعايير الدولية الدنيا.
    Se trata de una cuestión de conciencia: la gente tiene importancia, y la forma en que podemos demostrarlo es defendiendo las normas internacionales mínimas para la protección de sus derechos humanos. UN والمسألة هنا هي مسألة ضمير: فالإنسان هو بيت القصيد، ويمكن لنا أن نثبت ذلك بمراعاة المعايير الدولية الدنيا لحماية ما لـه من حقوق إنسان.
    Si bien su Gobierno reconoce la necesidad de que haya ciertas normas internacionales mínimas de derechos humanos, también cree que no hay soluciones fáciles para lograr ese equilibrio. UN وفيما تسلم حكومته بضرورة وجود معايير دولية دنيا معينة في مجال حقوق اﻹنسان، فهي تعتقد أيضا بعدم وجود حلول سهلة ﻹيجاد توازن من هذا القبيل.
    Además, dijo que en la declaración se deberían establecer normas internacionales mínimas para los derechos de los pueblos indígenas y recoger las aspiraciones con la finalidad de elaborar principios amplios para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقالت أيضاً إنه ينبغي أن يضع الإعلان معايير دولية دنيا لحقوق الشعوب الأصلية. وينبغي أن يكون الإعلان ذا طابع طموح الغرض منه هو النص على مبادئ واسعة النطاق لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Esos centros de detención no cumplen las normas internacionales mínimas y necesitan mejoras urgentes. UN ولا يستوفي مركزا الاحتجاز هذان المعايير الدنيا الدولية وهما بحاجة ماسة إلى التحسين.
    x) La observancia de las normas internacionales mínimas relativas a las prácticas de pesca responsable; UN ' ١٠ ' التقيد بمعايير الحد اﻷدنى الدولية لممارسة الصيد المتسمة بالشعور بالمسؤولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more