No obstante, aproximadamente un tercio tenía títulos universitarios sólo en esferas no relacionadas con la gestión, tales como las relaciones internacionales o la sociología, y escasa o ninguna experiencia en materia de análisis de gestión antes de comenzar a desempeñarse en las dependencias de supervisión. | UN | بيد أن الثلث تقريبا غير حاصل إلا على درجات في ميادين أخرى غير التنظيم، مثل العلاقات الدولية أو علم الاجتماع، ويتمتع بقدر ضئيل من الخبرة أو ليست لديه أية خبرة في مجال تحليل التنظيم قبل الالتحاق بوحدات اﻹشراف. |
La retirada de las fuerzas internacionales, o la modificación de su mandato o de sus normas operacionales, sería perjudicial para la paz en todo el país y volvería la situación a su estado original. | UN | إن أي انسحاب للقوات الدولية أو تغيير في ولايتها وفي قواعد الاشتباك سيلحق الضرر بالسلم في البلد ككل وسيعيـد الحالة الى ما كانت عليه في البداية. |
Los medios de que debe valerse consisten en el empleo de armamentos, materias o artefactos explosivos o cualquier otro medio capaz de causar estragos o grave perturbación de la tranquilidad pública o afectar las relaciones internacionales o la seguridad de la sociedad y del Estado. | UN | ويشترط أن تشتمل الوسيلة على استخدام أسلحة، مواد متفجرة أو وسائل تفجير أو أية وسيلـــة أخرى قد تسبب تلفا أو تعكيرا شديدا لحالة اﻷمن أو تؤثر على العلاقات الدولية أو أمن المجتمع أو الدولة. |
Por lo que hace a esta justificación, la comparación, para que tuviera validez, debería hacerse con los recursos utilizados para otras clases de formación, por ejemplo, para la organización de cursos internacionales o la formación en el empleo, cosas ambas que la UNCTAD hace de vez en cuando. | UN | وعلى سبيل التبرير، يمكن اجراء مقارنة مجدية بالموارد المستخدمة في أشكال أخرى من التدريب مثل تنظيم حلقات العمل الدولية أو التدريب أثناء الخدمة، وهما عمليتان يضطلع بهما اﻷونكتاد من آن ﻵخر. |
No bastarían un asesor político y un asesor técnico para abordar las complejas cuestiones jurídicas relacionadas con la adhesión a tratados internacionales o la ratificación de éstos. | UN | حيث إن تعيين مستشار سياسي ومستشار فني لن يكون كافياً بحد ذاته لمعالجة المسائل القانونية المعقدة التي تنطوي عليها عملية الانضمام إلى المعاهدات الدولية أو التصديق عليها. |
También es necesario adoptar políticas de amplio alcance para apoyar la adaptación de las normas internacionales o la elaboración de normas nacionales y regionales en los países en desarrollo, teniendo en cuenta las condiciones y necesidades locales. | UN | كما أن ثمة حاجة لاتباع سياسات شاملة دعماً لتكييف المعايير الدولية أو وضع المعايير المحلية والإقليمية في البلدان النامية، مع مراعاة الظروف والاحتياجات المحلية. |
- La preparación de legislación nacional que garantice el cumplimiento de las obligaciones internacionales o la aplicación de las leyes modelo de las Naciones Unidas | UN | - إعداد التشريعات الوطنية لكفالة الامتثال للالتزامات الدولية أو تنفيذ قوانين الأمم المتحدة النموذجية |
Sírvase dar al Comité una idea del calendario por lo que respecta a la ratificación de las convenciones internacionales o la adhesión a las convenciones internacionales que Bélgica todavía no ha ratificado o a las que no se ha adherido. | UN | :: يرجى إعطاء اللجنة فكرة عن المهلة الزمنية الضرورية للتصديق على الاتفاقيات الدولية أو الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية التي لم تصادق بلجيكا عليها بعد أو التي لم تنضم إليها بعد. |
Opinamos que esa cooperación debe trascender la elaboración de instrumentos internacionales o la universalización de las normas formuladas en una región. | UN | ونحن نرى أن هذا التعاون بحاجة إلى أن يتجاوز إنشاء الأجهزة الدولية أو إضفاء الطابع العالمي على المعايير التي ربما وضعت في المنطقة. |
La comunidad internacional está en condiciones de identificar mecanismos de alivio de la deuda que no socaven la estabilidad de las instituciones financieras internacionales o la capacidad financiera de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي في وضع يتيح له تحديد آليات تخفيف الديون التي لا تقوض استقرار المؤسسات المالية الدولية أو القدرة المالية للبلدان المتقدمة. |
Por tanto, la delegación de la India preferiría que ese artículo se suprimiese de forma que no se pudiera invocar como pretexto para el incumplimiento obligaciones internacionales o la violación de los derechos de un tercer Estado. | UN | ومن ثم فإن وفده يفضل رؤية حذف المادة، حتى لا يحتكم إليها كذريعة لعدم الامتثال للالتزامات الدولية أو للتعدي على حقوق أي دولة ثالثة. |
Asimismo, las instituciones nacionales de derechos humanos podían alentar la ratificación de los instrumentos internacionales o la adhesión a ellos y la eliminación de reservas, y asegurar una aplicación de dichos instrumentos lo más amplia posible. | UN | كما تستطيع المؤسسات الوطنية أن تشجع التصديق على الصكوك الدولية أو الانضمام إلى تلك الصكوك، وإزالة التحفظات عليها، وضمان تنفيذها بأكبر قدر ممكن. |
La transferencia de tecnología extranjera -mediante el comercio, la inversión extranjera directa u otros canales, como las asociaciones internacionales o la contribución de los expatriados- puede desempeñar un importante papel. | UN | ويمكن أن يلعب نقل التكنولوجيا الأجنبية دوراً مفيداً - إما عن طريق التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر أو القنوات الأخرى مثل الشراكات الدولية أو مساهمة المغتربين. |
Al adoptar medidas de seguridad pública los Estados no deben abusar de los estados de emergencia ni violar las obligaciones internacionales o la legislación nacional. | UN | وأضافت أنه يتعين على الدول، عندما تأخذ في حسابها الاعتبارات المتعلقة بالأمن العام، عدم إساءة استخدام حالات الطوارئ أو انتهاك الالتزامات الدولية أو التشريعات الوطنية. |
6. Al mismo tiempo, la promulgación de una legislación nacional más estricta, la ampliación de la lista de actos definidos como actos terroristas en los acuerdos internacionales, o la coordinación de las actividades de los servicios de policía, no bastarán para resolver por sí solos el problema. | UN | ٦ - وفي الوقت ذاته، فإن سن تشريعات وطنية أكثر صرامة، أو توسيع قائمة اﻷعمال التي تعرف بأنها ارهابية في الاتفاقات الدولية أو تنسيق أنشطة خدمات الشرطة لن يكون كافيا بمفرده لحل المشكلة. |
30. El Sr. SLABÝ (República Checa) dice que su país, mediante la firma de diversos acuerdos internacionales o la adhesión a éstos, ha demostrado su compromiso de integrarse plenamente en las estructuras políticas y económicas internacionales. | UN | ٣٠ - السيد سلابي )الجمهورية التشيكية(: قال إن بلده قد أثبت، عن طريق توقيعه على مختلف الصكوك الدولية أو الانضمام اليها، أنه ملتزم بالاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية الدولية. |
La FAO plantea la necesidad de la aceptación y ratificación de los instrumentos internacionales, o la adhesión a ellos, en diversos foros, incluidos los períodos de sesiones de los órganos regionales sobre pesquerías, las conferencias internacionales, las reuniones de la FAO y las consultas formales de la FAO con sus miembros. | UN | وبصورة أكثر اتساما بالطابع الرسمي، تثير الفاو مسألة الحاجة لقبول الصكوك الدولية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها في منابر منها دورات الهيئات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك، والمؤتمرات الدولية، واجتماعات الفاو، والمشاورات الرسمية مع اﻷعضاء في الفاو. |
El Comité insta al Estado Parte a que establezca una política clara sobre la asignación de recursos en favor de los niños, incluidos los recursos asignados por los organismos internacionales o la asistencia bilateral, y a que determine cómo se usarán esos recursos a mediano plazo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسة واضحة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لصالح الأطفال، بما في ذلك الموارد التي تخصصها لهذا الغرض الوكالات الدولية أو التي تتيحها المساعدة الثنائية، وتحديد كيفية استخدام هذه الموارد مستقبلاً في الأجل المتوسط. |
El Comité insta al Estado Parte a que establezca una política clara sobre la asignación de recursos en favor de los niños, incluidos los recursos asignados por los organismos internacionales o la asistencia bilateral, y a que determine cómo se usarán esos recursos a mediano plazo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسة واضحة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لصالح الأطفال، بما في ذلك الموارد التي تخصصها لهذا الغرض الوكالات الدولية أو التي تتيحها المساعدة الثنائية، وتحديد كيفية استخدام هذه الموارد مستقبلاً في الأجل المتوسط. |
El Comité insta al Estado Parte a que establezca una política clara sobre la asignación de recursos en favor de los niños, incluidos los recursos asignados por los organismos internacionales o la asistencia bilateral, y a que establezca cómo se usarán esos recursos a mediano plazo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسة واضحة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لصالح الأطفال، بما في ذلك الموارد التي تخصصها لهذا الغرض الوكالات الدولية أو التي تتيحها المساعدة الثنائية، وتحديد كيفية استخدام هذه الموارد مستقبلاً في الأجل المتوسط. |