Medidas internacionales para prevenir y erradicar la venta | UN | التدابير الدولية لمنع وإنهاء بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال |
Medidas internacionales para prevenir y erradicar la venta | UN | التدابير الدولية لمنع وإنهاء بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال |
Asimismo, deben elaborar y, posteriormente, aplicar y hacer cumplir a nivel nacional las reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación por vertimiento y la causada por buques. | UN | كما يُطلب منها أن تضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث الناجم عن إغراق النفايات من السفن، وتنفيذ تلك القواعد والمعايير وإنفاذها على المستوى الوطني. |
En dicha resolución se reafirma que la negociación con miras a la concertación de un acuerdo internacional, o de varios acuerdos internacionales, para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre sigue siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc de la Conferencia. | UN | وأعيد تأكيد أن التفاوض لإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يظل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، التابعة للمؤتمر. |
Los esfuerzos internacionales para prevenir la proliferación de las armas nucleares enfrentan un peligro similar. | UN | وتواجه الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية خطرا مماثلا. |
Medidas internacionales para prevenir y erradicar la venta de niños, | UN | التدابير الدولية لمنع واستئصال بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال |
Ahora me voy a referir a los esfuerzos internacionales para prevenir los conflictos. | UN | وأود الآن أن أناقش مسألة الجهود الدولية لمنع الصراعات. |
Normas internacionales para prevenir la transferencia ilícita de armas pequeñas | UN | المعايير الدولية لمنع النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة |
Nuestro país se ha adherido a casi todos los instrumentos internacionales para prevenir las armas nucleares, biológicas, radiológicas y químicas de destrucción en masa. | UN | لقد انضم بلدنا إلى جميع الصكوك الدولية لمنع أسلحة الدمار الشامل النووية والبيولوجية والإشعاعية والكيميائية تقريبا. |
Los esfuerzos internacionales para prevenir la proliferación de los programas de armas nucleares siguen viéndose gravemente obstaculizados por la República Popular Democrática de Corea. | UN | ما برحت جمهوريا كوريا الشعبية الديمقراطية تعوق بشكل خطير الجهود الدولية لمنع انتشار برامج الأسلحة النووية. |
Esa labor contribuyó a que 24 Estados ratificasen los instrumentos jurídicos internacionales para prevenir y combatir el terrorismo, y motivó la preparación de 16 textos legislativos nacionales contra el terrorismo, bien nuevos o revisados. | UN | وأسهم هذا العمل في إتمام 24 عملية تصديق جديدة على الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته، وأدى إلى إعداد 16 تشريعا وطنيا جديدا أو منقَّحا في مجال مكافحة الإرهاب. |
Los Estados deben elaborar reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación procedente de fuentes terrestres y tenerlas en cuenta cuando aprueben leyes y reglamentos nacionales. | UN | ويُطلب من الدول وضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث من مصادر برية، وأن تأخذ هذه القواعد والمعايير بعين الاعتبار عند اعتماد القوانين والنظم الوطنية. |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Esa colaboración podrá comprender la participación en programas y proyectos internacionales para prevenir la corrupción. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد. |
Esta posición menoscaba seriamente las iniciativas y medidas internacionales para prevenir los malos tratos y el descuido de los niños. | UN | ويقوّض هذا الموقف بصورة خطيرة الجهود والتدابير الدولية الرامية إلى منع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
5. Malasia ha apoyado siempre los esfuerzos internacionales para prevenir la transferencia ilegal de tecnología nuclear o la producción ilegal de materiales que puedan utilizarse indebidamente para el desarrollo clandestino de armas de destrucción en masa. | UN | 5- لقد أيدت ماليزيا دائماً الجهود الدولية الرامية إلى منع نقل التكنولوجيا النووية بصورة غير مشروعة أو الإنتاج غير المشروع لمواد يمكن إساءة استعمالها لغرض الاستحداث السري لأسلحة تدمير شامل. |
La Conferencia reconoce la necesidad de que se fortalezca la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales para prevenir y detectar el tráfico ilícito de materiales nucleares y materiales radiactivos de otra índole y hacerle frente. | UN | ويسلم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
Es necesario analizar la función de los instrumentos especulativos, como los fondos de cobertura, y cómo se podría concebir un marco más eficaz de vigilancia y supervisión internacionales para prevenir las perturbaciones injustificadas. | UN | وينبغي التحقق من دور وسائل المضاربات، من قبيل صناديق الحماية، إلى جانب كيفية وضع إطار أفضل للمراقبة واﻹشراف الدوليين لمنع حدوث معوقات لا داعي لها. |
La Convención sobre las armas biológicas es la piedra angular de los esfuerzos internacionales para prevenir la proliferación de las armas biológicas. | UN | تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار الأسلحة البيولوجية. |
Por ejemplo, el Estado de origen o el Estado afectado pueden ser Estados tecnológicamente avanzados y tener la misma o incluso mayor capacidad técnica que las organizaciones internacionales para prevenir o minimizar un daño transfronterizo sensible. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون الدولة المصدر أو الدولة المتأثرة، هما ذاتهما متقدمتين من الناحية التكنولوجية وقد تكون لديهما قدرة تقنية مماثلة أو حتى قدرة تقنية أكبر مما لدى المنظمات الدولية في مجال الوقاية من الضرر الجسيم العابر للحدود أو التقليل منه الى أدنى حد. |
Los Estados interesados cooperarán de buena fe y recabarán, según sea necesario, la ayuda de las organizaciones internacionales para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible y, cuando se haya producido tal daño, para minimizar sus efectos tanto en los Estados afectados como en los de origen. | UN | تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى عند الاقتضاء للحصول على المساعدة من أي منظمة دولية للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وإذا حدث ضرر كهذا، للتقليل من آثاره إلى أدنى حد سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر. |
Igualmente importante es que fortalezcamos los acuerdos internacionales para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أنه يجب علينا تعزيز الاتفاقات الدولية للحيلولة دون انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
a) Aumento de las medidas internacionales para prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras | UN | (أ) زيادة الإجراءات الدولية الرامية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه |
36. Los acontecimientos ocurridos en la República Democrática del Congo durante estos últimos años demuestran la necesidad de que la comunidad internacional apruebe con urgencia instrumentos internacionales para prevenir los crímenes internacionales. | UN | 36- إن الأحداث التي جرت في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مر السنوات الأخير تبرر ضرورة قيام المجتمع الدولي على وجه السرعة باعتماد صكوك دولية للحيلولة دون وقوع الجرائم الدولية. |
Los Estados de que se trata cooperarán de buena fe y recabarán, según sea necesario, la asistencia de una o más organizaciones internacionales para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | التعاون تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى عند الاقتضاء للحصول على مساعدة من واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية في منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |