En este sentido, el Comité prevé centrar los eventos internacionales que se organicen bajo sus auspicios en 2007 en una serie de cuestiones específicas. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة. |
Los participantes criticaron la infinidad de normas internacionales que se aplican de manera diferente en todo el mundo. | UN | وانتقد المشاركون الكثرة المبالغ فيها للقواعد التنظيمية الدولية التي تنفذ بطرق مختلفة في أنحاء المعمورة. |
El Equipo de Vigilancia también seguirá colaborando con otras organizaciones internacionales que se ocupan de la financiación del terrorismo con miras a formular recomendaciones al Comité sobre nuevas medidas posibles. a) Sistemas de envío de remesas alternativos | UN | وسيواصل فريق الرصد أيضا القيام بأنشطته مع المنظمات الدولية الأخرى التي تعني بمسألة تمويل الإرهاب، بغية تقديم توصيات إلى اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1267، لاتخاذ المزيد من التدابير الممكنة. |
Existen muchos otros instrumentos internacionales que se ocupan de la utilización de bancos para el blanqueo de fondos adquiridos de fuentes ilegales o para transmitir fondos a fin de financiar la realización de actos ilícitos. | UN | وهناك العديد من الصكوك الدولية الأخرى التي تعالج مسألة استخدام المصارف لغسل الأموال المكتسبة من مصادر غير مشروعة أو لتحويل الأموال لتمويل القيام بأعمال غير قانونية. |
Respecto de todas las operaciones sobre servicios internacionales que se incluyen, se establecen vinculaciones entre el Manual y las normas internacionales pertinentes. | UN | فعلى غرار تغطية المنهج للمعاملات الدولية في الخدمات تحدد الصلات بين الدليل والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Hay numerosos documentos sobre el conflicto aprobados por otras organizaciones internacionales que se expresan en los mismos términos. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
En todas esas esferas las normas internacionales que se están preparando hacen hincapié en la adopción de medidas preventivas, en particular, la divulgación de información. | UN | وفي كل من هذه المجالات، تؤكد المعايير الدولية التي يجري إعدادها على التدابير الوقائية ولا سيما الكشف عن المعلومات. |
Esto queda evidenciado en la conducta de muchos agentes internacionales que se consideran llamados a interpretar este concepto. | UN | ويبرهن على ذلك بوضوح سلوك كثير من العناصر الدولية التي تعتبر نفسها مدعوة الى تفسير هذا المفهوم. |
Cabe destacar que las consultas internacionales que se celebrarán sobre el tema en el marco de las actividades complementarias de la CNUMAD llevarán mucho tiempo. | UN | وينبغي التأكيد على أن المشاورات الدولية التي تجري بشأن التنمية المستدامة للجبال كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ستستغرق وقتا طويلا. |
Estas dificultades impidieron que este país participara activamente en las deliberaciones de los foros internacionales que se ocupan de estas cuestiones. | UN | وقد جعلت هذه المصاعب من المستحيل على هذا البلد أن يشارك بنشاط في مداولات المحافل الدولية التي تتناول هذه المسائل. |
Por contraste, la cantidad de declaraciones internacionales que se pronuncian expresamente contra la legalidad o el uso de las armas nucleares forman una legión. | UN | وبالمقارنة، فإن عدد اﻹعلانات الدولية التي تعلن صراحة أنها ضد مشروعية اﻷسلحة النووية أو استخدامها وفير. |
Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. | UN | ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى. |
Es necesario adoptar inmediatamente disposiciones para conseguir que los menores sean tratados en armonía con la Convención sobre los Derechos del Niño, en la que Camboya es Parte, y que se pongan en práctica otros instrumentos internacionales que se refieren a los derechos de los menores. | UN | ولذلك يلزم بذل جهود فورية لضمان معاملة الأحداث وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل التي دخلت كمبوديا طرفاً فيها، وكذلك وفقاً للصكوك الدولية الأخرى التي تتناول حقوق الطفل في إطار النظام القضائي. |
Es preciso trabajar sobre la función de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales que se ocupan del desarrollo sostenible, a fin de ajustar las condiciones para la consecución de un desarrollo sostenible. | UN | وينبغي توسيع دور الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى التي تتناول التنمية المستدامة ليتلاءم مع متطلبات تحقيق التنمية المستدامة. |
Participaron representantes de organismos y oficinas de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones internacionales que se ocupaban de los desplazamientos internos. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة ومكاتبها، إلى جانب المنظمات الدولية الأخرى المعنية بالتشرد الداخلي. |
Por consiguiente, la OMA ha estrechado su cooperación con otras organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el uso o el tráfico ilícitos de materiales químicos, biológicos y nucleares. | UN | لذا زادت منظمة الجمارك العالمية جهودها التعاونية مع المنظمات الدولية الأخرى التي تعنى بالاستخدام غير المشروع للمواد الكيميائية والبيولوجية والنووية أو بالاتجار غير المشروع به. |
El Gobierno ha hecho participar a voluntarios en varias de sus delegaciones oficiales, algunas de las cuales tuvieron la misión de asistir a las reuniones internacionales que se celebraron en el marco del Año. | UN | كذلك قامت الجهات الحكومية بضم أعداد من المتطوعين للوفود الرسمية إلى المؤتمرات الدولية ذات الصلة بالسنة الدولية للمتطوعين. |
Las ONG y las instituciones estatales coordinan su labor para llevar adelante proyectos internacionales que se ocupan de la igualdad entre los géneros, la trata de seres humanos y la violencia en el hogar. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدولة بتنسيق جهودها في تنفيذ المشاريع الدولية ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين، والاتجار بالبشر، والعنف المنزلي. |
Hay numerosos documentos sobre el conflicto aprobados por otras organizaciones internacionales que se expresan en los mismos términos. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
También coopera estrechamente con organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones de migración. | UN | كما تعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية العاملة في مجال الهجرة. |
Cabe señalar, sin embargo, que el Consejo de Seguridad sólo puede desempeñar las funciones de mantener y consolidar la paz y la seguridad internacionales que se le encomiendan en la Carta si sus decisiones cuentan con el pleno apoyo de la comunidad internacional y si las partes en el conflicto las acatan plenamente. | UN | ٥٠ - غير أنه لا بد من التأكيد على أن مجلس اﻷمن لن يتمكن من النهوض بمسؤولياته المحددة بموجب الميثاق في صون وتدعيم السلم واﻷمن الدوليين ما لم تحظ قرارات المجلس بالدعم التام من قبل المجتمع الدولي، وما لم تنفذ أطراف النزاع تلك القرارات تنفيذا تاما. |
Los problemas sociales y económicos trascienden las fronteras nacionales y, por tanto, exigen soluciones internacionales que se basen en asociaciones mundiales fortalecidas para apoyar las medidas. | UN | إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تتجاوز الحدود الوطنية ومن ثم فإنها تتطلب حلولا دولية تقوم على أساس شراكات عالمية معززة لمؤازرة تدابير المواجهة. |
Es esta una ocasión solemne para reflexionar sobre las enseñanzas extraídas de la guerra, así como sobre la senda de cooperación y entendimiento internacionales que se ha recorrido durante los pasados 60 años de vida de las Naciones Unidas. | UN | وهذه مناسبة جليلة للتفكر في الدروس المستفادة من الحرب ومسار التعاون والتفاهم الدوليين الذي اتبع خلال الستين عاماً الماضية من حياة الأمم المتحدة. |
El CMINU también examinó el progreso en cuanto a la participación del sistema de las Naciones Unidas en las futuras exposiciones internacionales que se celebrarán en Lisboa en 1998 y en Hannover, Alemania, en el año 2000. | UN | ٨ - وناقشت اللجنة أيضا التقدم المحرز فيما يتعلق باشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في المعرضين الدوليين المقبلين المزمع عقد أولهما في لشبونة في عام ١٩٩٨ والثاني في هانوفر، بألمانيا، في عام ٢٠٠٠. |
Acogiendo además favorablemente la convocación de las conferencias internacionales que se celebrarán en Oslo del 1º al 19 de septiembre de 1997 para ultimar las negociaciones y en Ottawa del 2 al 4 de diciembre de 1997, en la que se firmará el tratado, | UN | وإذ ترحب كذلك بالدعوة لعقد المؤتمرين الدوليين المقرر عقدهما في أوسلو في الفترة من ١ إلى ٩١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، لغرض إنهاء المفاوضات، ثم في أوتاوا في الفترة من ٢ إلى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ حيث ستوقع المعاهدة، |
La India ha expresado su voluntad de participar en los esfuerzos internacionales que se basen en ese enfoque, como lo ha hecho anteriormente. | UN | وقد أعربت الهند عن استعدادها للمشاركة في الجهود الدولية المقبلة المستندة إلى هذا النهج، مثلما شاركت في الماضي. |
Los esfuerzos internacionales que se realizan en este campo deben estar en plena concordancia con el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتمشى الجهود الدولية الجاري بذلها في هذا المجال تمشيا كاملا مع القانون الدولي ومبادئ الميثاق. |