"internacionales que trabajan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية العاملة في
        
    • الدولية الناشطة في
        
    • الدوليين العاملين في
        
    • الدولية التي تعمل في
        
    • الدولية المهتمة
        
    • الدولية النشطة في
        
    • دولية تعمل في
        
    • الدولية العاملة داخل
        
    • الدولية الأخرى العاملة في
        
    - mantener estrechos vínculos con todas las organizaciones internacionales que trabajan en esa esfera. UN :: يقيم اتصالات وثيقة مع جميع المنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان.
    Además, no está limitado a los organismos nacionales, también abarca a los agentes internacionales que trabajan en cuestiones relacionadas con la salud. UN وهي، إضافة إلى ذلك، لا تقتصر على الهيئات الوطنية، بل تشمل الجهات الفاعلة الدولية العاملة في المجالات المتصلة بالصحة.
    7. Las Partes acuerdan cooperar plenamente con todas las organizaciones internacionales que trabajan en Kosovo respecto de la aplicación del presente Acuerdo. UN ٧ - تتفق اﻷطراف على التعاون تعاونا كاملا مع جميع المنظمات الدولية العاملة في كوسوفو بشأن تنفيذ هذا الاتفاق.
    La comunidad internacional debe aprovechar la experiencia acumulada en materia de cooperación bilateral y regional en la lucha contra el terrorismo y promover la cooperación con los organismos internacionales que trabajan en ese sector. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستعين بالخبرات المستفادة من التعاون الثنائي واﻹقليمي في مكافحة اﻹرهاب وينبغي له أن يشجع التعاون مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان.
    :: Registro de intermediarios internacionales que trabajan en el territorio estatal UN :: تسجيل السماسرة الدوليين العاملين في إقليم الدولة
    Por consiguiente, es imprescindible fortalecer las instituciones internacionales que trabajan en ese ámbito y promover la cooperación entre los países. UN ومن ثم، فإنه من الأهمية بمكان تعزيز المؤسسات الدولية التي تعمل في ذلك المجال وتحسين التعاون الدولي.
    En el curso de 1999, el Fondo fortaleció sus vínculos con numerosas organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajan en las esferas de la población y la salud reproductiva. UN وخلال عام 1999، عزز الصندوق علاقاته بعدد من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميداني السكان والصحة الإنجابية.
    En ese contexto, se confirmó la intención de la Organización de tomar las disposiciones necesarias para promover la cooperación con las organizaciones internacionales que trabajan en la región. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد عزم المنظمة على تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية العاملة في هذه المنطقة.
    Le sucedió el Sr. Johan Verbeke, que ha mantenido un estrecho contacto con los Estados Miembros y las organizaciones internacionales que trabajan en Georgia. UN ثم خلفه يوهان فيربيكي الذي أقام صلات وثيقة بالدول الأعضاء والمنظمات الدولية العاملة في جورجيا.
    :: Seis talleres sobre supervisión y presentación de informes para asociados de las Naciones Unidas, el Consejo Nacional de Protección y ONG internacionales que trabajan en las zonas afectadas por conflictos UN :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع
    Por consiguiente, es imprescindible fortalecer las instituciones internacionales que trabajan en ese ámbito y promover la cooperación entre los países. UN وأكد بالتالي أهمية تدعيم المؤسسات الدولية العاملة في هذا المجال وتعزيز التعاون الدولي.
    La Comisión colabora asimismo con otros grupos de interés público, ONG y organismos internacionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN كما تتعاون اللجنة مع المجموعات الأخرى المدافعة عن المصلحة العامة، والمنظمات غير الحكومية، والهيئات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Por otra parte, los grupos de trabajo o equipos de tareas interinstitucionales se constituyen en primer lugar para mejorar la coordinación y la cooperación entre organizaciones internacionales que trabajan en el mismo ámbito. UN ومن ناحية أخرى، تُعيّن الأفرقة العاملة أو أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات أولا وقبل كل شيء من أجل تعزيز التنسيق والتعاون بين المنظمات الدولية العاملة في المجال نفسه.
    En esencia, prácticamente todo el problema de la descentralización al plano regional gira en torno a la cuestión de las ventajas comparativas de los órganos de la Secretaría pertinentes y de otras organizaciones internacionales que trabajan en esas mismas esferas de actividad. UN ومن الناحية الجوهرية، يمكن القول بأن كل مسألة تحقيق اللامركزية والنزول إلى الصعيد الاقليمي يتمحور حول مشكلة الميزات النسبية التي تتمتع بها كيانات اﻷمانة العامة المعنية وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في مجالات النشاط نفسها.
    A este respecto, el Relator Especial desea señalar que los nombres de las localidades y regiones que aparecen en sus informes corresponden al uso establecido y seguido por las principales organizaciones gubernamentales internacionales que trabajan en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ويود المقرر الخاص في هذا الصدد أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبَل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    Esta labor se lleva a cabo en consulta plena con todos los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajan en Myanmar, las embajadas locales y los directores de programas nacionales. UN ويجري ذلك بالتشاور التام مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميانمار، والسفارات المحلية ومديري البرامج الوطنية.
    A este respecto, el Relator Especial desea señalar que los nombres de las localidades y regiones que aparecen en sus informes corresponden al uso establecido y seguido por las principales organizaciones gubernamentales internacionales que trabajan en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe cooperando estrechamente con los organismos internacionales que trabajan en el ámbito de la protección de los refugiados, tales como el ACNUR y el UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار تعاون وثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في ميدان حماية اللاجئين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe cooperando estrechamente con los organismos internacionales que trabajan en el ámbito de la protección de los refugiados, tales como el ACNUR y el UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار تعاون وثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في ميدان حماية اللاجئين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف.
    En general, la mayoría de los asociados internacionales que trabajan en el Afganistán han llegado a la conclusión de que es deseable y posible adoptar un enfoque más coherente y más amplio que propicie la participación. UN وبصورة عامة خلصت غالبية الشركاء الدوليين العاملين في أفغانستان إلى استصواب اتباع نهج أكثر اتساقا وشمولا يقوم على المشاركة ويكون تحقيقه مستطاع.
    En el último decenio, el número de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales que trabajan en todas las esferas prioritarias del FNUAP ha aumentado considerablemente y son ellas las que han hecho gran parte de la labor más innovadora. UN وخلال العقد اﻷخير طرأت زيادة كبيرة على عدد المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل في جميع المجالات ذات اﻷولوية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأصبحت تضطلع بكثير من العمل الحاسم.
    También está cooperando con las ONG internacionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN وتتعاون كذلك مع المنظمات غير الحكومية الدولية المهتمة بحقوق الإنسان.
    La cooperación suiza para el desarrollo apoya también a las organizaciones internacionales que trabajan en esta esfera. UN والتعاون الإنمائي السويسري يدعم أيضا المنظمات الدولية النشطة في هذا الميدان.
    En particular, se elaboraron propuestas de proyectos, se establecieron alianzas con organizaciones internacionales que trabajan en la esfera del género y el medio ambiente, y se formuló un plan de aplicación amplio, el plan de acción sobre género del PNUMA. UN وفي هذا الصدد تم تطوير مقترحات بمشاريع، وتم إقامة تحالفات مع منظمات دولية تعمل في مجال المساواة الجنسانية والبيئة، كما تم وضع خطة تنفيذ شاملة وهي خطة عمل اليونيب للمساواة الجنسانية.
    Los organismos internacionales que trabajan en Myanmar no tienen suficiente acceso a las zonas en que se desarrolla el conflicto armado ni a la región oriental del país, donde reina la inestabilidad y donde hay problemas particularmente agudos relacionados con la protección de la población y la asistencia humanitaria. UN فالوكالات الدولية العاملة داخل ميانمار لا تستطيع الوصول بما فيه الكفاية إلى المناطق التي تشهد باستمرار صراعا مسلحا أو عدم استقرار في الجزء الشرقي من البلد، حيث مشكلة توفير الحماية وغيرها من مواطن الضعف في مجال المساعدة الإنسانية أشد حدة.
    Los países nórdicos agradecen los esfuerzos de la Comisión para mantener una estrecha colaboración con otras organizaciones internacionales que trabajan en el sector del derecho mercantil internacional. UN وأعرب عن تقدير بلدان الشمال الأوروبي للجهود التي تبذلها اللجنة لمواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more