El Ministerio también formula recomendaciones al Gobierno sobre la necesidad de tener en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Gabón al elaborar el derecho interno. | UN | وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي. |
Por otra parte los tribunales pueden aplicar directamente las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Estado, en especial el Pacto, porque todos los derechos enunciados en él están igualmente consagrados en la legislación interna. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمحاكم أن تطبق بشكل مباشر أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة، لا سيما العهد، ذلك أن جميع الحقوق الواردة فيه منصوص عليها أيضاً في التشريع المحلي. |
Además, el artículo 132 de la Constitución dispone que se pueden invocar directamente ante los tribunales nacionales los instrumentos internacionales ratificados por el Estado y que sus disposiciones prevalecen sobre las de la legislación nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني. |
Todos los delitos descritos en los convenios internacionales ratificados por el Canadá se incluyen ya en el Código Penal. | UN | ويتضمن قانون العقوبات حاليا جميع الجرائم الوارد وصفها في الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها كندا. |
Aunque el principio de no discriminación ya esté consagrado en un número considerable de pactos y convenciones internacionales ratificados por el Gran Ducado, sería conveniente que dicho principio se introdujera expresamente en la Constitución cuando ésta se revise como se ha previsto. | UN | ومع أن مبدأ عدم التمييز راسخ فعلا في عدد كبير من الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الدوقية الكبرى، فإنه من المفيد إدخال هذا المبدأ صراحة في الدستور بمناسبة تنقيح الدستور المزمع حاليا. |
Los tratados internacionales ratificados por el Parlamento de la República de Lituania forman parte integral del régimen jurídico nacional. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
Los tratados internacionales ratificados por el Gobierno de Liechtenstein pasan a formar parte de la legislación nacional desde que entran en vigor en el país. | UN | وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين. |
Las fuentes básicas del derecho en la República de Macedonia son la Constitución, la legislación y los tratados internacionales ratificados por el Parlamento. | UN | والمصادر الأولى للقانون في جمهورية مقدونيا هي الدستور والتشريع والمعاهدات الدولية التي صادق عليها برلمان جمهورية مقدونيا. |
11. Asimismo, se había dado efecto a algunos instrumentos, convenios y tratados internacionales ratificados por el Gobierno de Granada. | UN | 11- وقيل إنه تم أيضاً إنفاذ بعض المعاهدات والاتفاقيات والصكوك الدولية التي صدّقت عليها حكومة غرينادا. |
Según la jurisprudencia del Tribunal Constitucional, los tratados internacionales ratificados por el Parlamento tienen por lo menos el rango que se otorga a las leyes en el derecho nacional. | UN | وتفيد الأحكام السابقة للمحكمة الدستورية أن المعاهدات الدولية التي يصدق عليها البرلمان تتبوأ منزلة لا تقل عن تلك التي تتبوؤها التشريعات في القانون المحلي. |
49. Letonia celebró que la Constitución otorgara rango constitucional a todos los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Camerún. | UN | 49- ورحبت لاتفيا بكون الدستور يمنح وضعا دستوريا لجميع الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها الكاميرون. |
Todas las Constituciones han afirmado la primacía sobre el derecho interno de los tratados internacionales ratificados por el Níger. | UN | وأكدت الدساتير جميعها أسبقية المعاهدات الدولية التي صدقت عليها النيجر على القانون الساري في البلد. |
Pretende la homologación de leyes en cuanto al delito de Trata de Personas en cumplimiento a los instrumentos internacionales ratificados por el Estado Mexicano. | UN | يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية. |
128. Los documentos de tratados internacionales ratificados por el Canadá pueden informar la interpretación de la legislación nacional. | UN | 128- يمكن لوثائق المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كندا أن تثري عملية تأويل القانون المحلي. |
Los convenios internacionales ratificados por el Estado deben incorporarse al derecho interno, mediante la aprobación por el Parlamento de leyes de aplicación, antes de que tengan fuerza de ley. | UN | فالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الدولة يتم تدجينها وإدماجها في القانون المحلي عن طريق إقرار تنفيذ التشريعات في البرلمان قبل أن ترتكز إلى قوة القانون. |
En la Constitución se reconocían los instrumentos internacionales ratificados por el Gobierno, en particular la Convención, como fuentes de derecho que se podían invocar ante los órganos judiciales del país. | UN | وقد اعترف الدستور بالصكوك الدولية التي صدقت عليها الحكومة، لا سيما الاتفاقية، كمصادر للقانون يمكن الاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية في البلد. |
Así pues, en la práctica, Senegal es un país abolicionista. El Presidente de la República está haciendo todo lo posible para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de los tratados internacionales ratificados por el Senegal, los cuales prevalecen sobre la legislación interna. | UN | والسنغال بالتالي بلد لا ينفذ فيها حكم اﻹعدام في الواقع ويبذل رئيس الجمهورية قصارى جهوده لكفالة الامتثال ﻷحكام المعاهدة الدولية التي صادقت عليها السنغال وهي معاهدات لها اﻷسبقية على القانون الوطني. |
- Instrumentos internacionales ratificados por el Yemen; | UN | - الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها بلادنا |
Los tratados internacionales, ratificados por el Parlamento de la República de Lituania, son parte integral del sistema jurídico nacional. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
143. Los tratados internacionales ratificados por el Reino Unido no se incorporan de manera directa al derecho interno. | UN | 143- لا تُضمن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها المملكة المتحدة مباشرة في قوانين المملكة المتحدة. |
Esos niños reciben la protección y la asistencia humanitaria previstas en los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Chad. | UN | ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد. |
Además, todos y cada uno de los instrumentos internacionales ratificados por el Camerún forman ya parte automáticamente del ordenamiento jurídico interno, lo que representa un avance decisivo en el ámbito legislativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر كل صك دولي تصدق عليه الكاميرون الآن تلقائيا جزءا من القانون الداخلي، مما يمثل خطوة حاسمة إلى الأمام في ميدان التشريع. |