"internacionales relativas a la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية المتعلقة بحماية
        
    • الدولية ذات الصلة بحماية
        
    • الدولية المتصلة بحماية
        
    • الدولية فيما يتعلق بحماية
        
    - Capacitación a las autoridades locales en normas internacionales relativas a la protección de las minorías nacionales. - Número de turcos mesjeti integrados; UN تدريب السلطات المحلية بشأن المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأقليات عدد الأتراك المسخيت الذين تم دمجهم؛
    :: Respetar las convenciones internacionales relativas a la protección de los refugiados y los principios rectores relativos a los desplazados internos. UN :: احترام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين واحترام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا.
    En la segunda sección se analiza la aplicación de las normas y reglas internacionales relativas a la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN ويتناول الفرع الثاني تطبيق القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    La combinación de controles inadecuados sobre la transferencia de tales armas y su empleo frecuente en violación de las normas fundamentales del derecho humanitario internacional amenazan con socavar las disposiciones jurídicas internacionales relativas a la protección de civiles contra los sufrimientos y los abusos en situaciones de combate. UN إن اقتران نقص الضوابط على نقل هذه اﻷسلحة بكثافة استخدامها في انتهاك للمعايير اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي يهدد بتقويض المعايير القانونية الدولية ذات الصلة بحماية المدنيين من المعاناة وسوء المعاملة في حالات القتال.
    Al proporcionar protección a los refugiados, Yugoslavia ha respetado todas las disposiciones básicas de los documentos internacionales relativas a la protección de los derechos humanos de esta categoría de personas. UN وقد راعت يوغوسلافيا في تقديم الحماية للاجئين جميع اﻷحكام اﻷساسية للصكوك الدولية المتصلة بحماية حقوق الانسان لهذه الفئة من اﻷفراد.
    Asimismo, es inquietante que en algunos países se haya relajado el respeto por las normas internacionales relativas a la protección de las mujeres y los niños refugiados. UN وهي مهتمة أيضا بشأن قيام بعض البلدان بالتهاون باﻷنظمة الدولية فيما يتعلق بحماية اللاجئين من النساء واﻷطفال.
    En la segunda sección se analiza la aplicación de las normas internacionales relativas a la protección de los derechos de los condenados a muerte. UN ويناقش الفرع الثاني تطبيق القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    3.6f Apoyar las disposiciones de los acuerdos internacionales relativas a la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo e incorporar dichas disposiciones en la legislación nacional; UN 3-6 و إدراج الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى مكافحة الإرهاب في التشريعات وتأييد الأحكام الواردة فيها؛
    Además, respecto de las actividades de las Naciones Unidas en el Congo, está corroborada por los principios establecidos en las convenciones internacionales relativas a la protección de la vida y los bienes de la población civil durante las hostilidades y por consideraciones de equidad y humanidad de las que no pueden hacer caso omiso las Naciones Unidas. " UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في الكونغو، تعززت هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية أرواح السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء الأعمال العدائية
    En él se examina la tendencia hacia la abolición de la pena de muerte y el establecimiento de una moratoria de las ejecuciones, así como la aplicación de las normas internacionales relativas a la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN وهو يناقش الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ووقف تنفيذ الحكم بالإعدام. ويتناول التقرير أيضا تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    - Mayor conocimiento de las normas internacionales relativas a la protección de los refugiados y los derechos humanos, y de la realización práctica de esos derechos. UN زيادة الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان، عدد الحلقات الدراسية، وحلقات العمل/الدورات التدريبية، ومناقشات المائدة
    b) Seguir armonizando las reglamentaciones nacionales con las obligaciones internacionales relativas a la protección de los derechos humanos; UN (ب) مواصلة مواءمة الأنظمة الوطنية مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان؛
    73. El Ministerio encargado de los derechos humanos y la promoción de las libertades se creó como resultado de la voluntad del Gobierno de traducir en hechos los compromisos que asumió en virtud de las convenciones internacionales relativas a la protección de los derechos humanos en 2005. UN 73- أُنشئت الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان وتعزيز الحريات نتيجة إرادة الحكومة في ترجمة الالتزامات التي قطعتها على نفسها إلى واقع من خلال الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في عام 2005.
    1. Promoción de la adhesión a convenciones internacionales relativas a la protección de los derechos humanos y seguimiento de su aplicación UN باء (1) تعزيز الانضمام للاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومتابعة تنفيذها
    370. Séptimo objetivo: Sacar partido del éxito y el atractivo de los pequeños programas comunitarios no discriminatorios (por ejemplo, rehabilitación de escuelas locales y del hospital en Krymsk y Abynsk), y asesorar a las autoridades locales acerca de las normas internacionales relativas a la protección de las minorías nacionales. UN 370- الهدف السابع: الاستفادة من نجاح البرامج المجتمعية الصغيرة وغير التمييزية ومن الاقبال عليها (مثلاً إصلاح المدارس والمستشفيات المحلية في كريمسك وأبينسك) وتقديم المشورة للسلطات المحلية بشأن المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأقليات الوطنية.
    h) Reafirma la importancia, a este respecto, del registro, o de los estudios especiales cuando proceden, como medio para facilitar la aplicación de soluciones duraderas apropiadas; y alienta a los Estados y al ACNUR a que utilicen el registro de datos de los refugiados en este proceso, de manera que se respeten plenamente las normas internacionales relativas a la protección de los datos personales; UN (ح) تعيد التأكيد، في هذا الصدد، على أهمية التسجيل أو الاستقصاءات المتخصصة إذا أُجريت مثل هذه الاستقصاءات كوسيلة لتسهيل تنفيذ حلول دائمة مناسبة؛ وتشجع الدول والمفوضية على استخدام بيانات تسجيل اللاجئين في هذه العملية بطريقة تحترم تماما المقاييس والمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية؛
    h) Reafirma la importancia, a este respecto, del registro, o de los estudios especiales cuando proceden, como medio para facilitar la aplicación de soluciones duraderas apropiadas; y alienta a los Estados y al ACNUR a que utilicen el registro de datos de los refugiados en este proceso, de manera que se respeten plenamente las normas internacionales relativas a la protección de los datos personales; UN (ح) تعيد التأكيد، في هذا الصدد، على أهمية التسجيل أو الاستقصاءات المتخصصة إذا أُجريت مثل هذه الاستقصاءات كوسيلة لتسهيل تنفيذ حلول دائمة مناسبة؛ وتشجع الدول والمفوضية على استخدام بيانات تسجيل اللاجئين في هذه العملية بطريقة تحترم تماما المقاييس والمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية؛
    Además, respecto de las actividades de las Naciones Unidas en el Congo, está corroborada por los principios establecidos en las convenciones internacionales relativas a la protección de la vida y los bienes de la población civil durante las hostilidades y por consideraciones de equidad y humanidad de las que no pueden hacer caso omiso las Naciones Unidas. " UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في الكونغو، تعززت هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية أرواح السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء الأعمال العدائية كما تعززت باعتبارات الإنصاف والإنسانية التي لا يمكن للأمم المتحدة أن تتجاهلها " ().
    En el informe también se reflexiona sobre la aplicación de las normas internacionales relativas a la protección de los derechos de los condenados a muerte y se examinan diversas iniciativas internacionales y regionales para aplicar la resolución 67/176. UN ويتناول التقرير بالنظر أيضا تطبيق المعايير الدولية ذات الصلة بحماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام، ويناقش مختلف المبادرات الدولية والإقليمية المتعلقة بتنفيذ القرار 67/176.
    204. Tayikistán fue uno de los primeros países de la CEI que ratificó las convenciones internacionales relativas a la protección de los derechos y las libertades de la mujer, a saber, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (ratificada en 1993), la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer (ratificada en 1999) y la Convención sobre los Derechos del Niño (ratificada en 1993). UN 204- وكانت طاجيكستان من أولى بلدان كومنولث الدول المستقلة التي صدقت على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحماية حقوق المرأة وحرياتها، ألا وهي: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (صدق عليها في عام 1993)، واتفاقية الحقوق السياسية للمرأة (صدق عليها في عام 1999)، واتفاقية حقوق الطفل (صدق عليها في عام 1993).
    La Guía proporciona a las minorías un instrumento útil y amplio sobre normas internacionales relativas a la protección de los derechos de las minorías y orientaciones prácticas sobre el modo de utilizar esos mecanismos. UN ويوفر الدليل للأقليات أداة شاملة ومفيدة بشأن المعايير الدولية المتصلة بحماية حقوق الأقليات وتوجيها عمليا بشأن كيفية الاستفادة من هذه الآليات.
    La Comisión ha aprobado un documento de trabajo sobre la relación entre la salvaguardia de la seguridad interior y el cumplimiento de las obligaciones internacionales relativas a la protección de los derechos fundamentales UN اعتمدت المفوضية وثيقة عمل بشأن العلاقة بين الحفاظ على الأمن الداخلي والامتثال للالتزامات الدولية فيما يتعلق بحماية الحقوق الأساسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more