:: Velar por que las normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas se incorporen en legislación nacional | UN | كفالة ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية إلى القوانين الوطنية |
Entre otras cosas se destacó que el respeto de los derechos de las minorías estaba estrechamente relacionado con las cuestiones de la estabilidad y la seguridad y que debía hacerse lo posible por unificar aún más las normas internacionales relativas a los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وجرى التشديد على جملة أمور منها أن تنفيذ حقوق اﻷقليات وثيق الصلة بمسألتي الاستقرار واﻷمن وأن الحاجة تدعو إلى بذل جهود خاصة لزيادة تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات. |
El Grupo tiene un doble mandato: examinar los acontecimientos relacionados con la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las poblaciones indígenas y elaborar normas internacionales relativas a los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وللفريق ولاية ذات شقين هما: استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للسكان اﻷصليين وتطوير المعايير الدولية المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين. |
El Gobierno de Uganda aprovecha esta oportunidad para exhortar a todos los gobiernos de la región a que respeten la Carta de la OUA sobre derechos humanos y de los pueblos y otras convenciones internacionales relativas a los derechos de ciudadanía y de nacionalidad y se adhieran a ellas. | UN | وتنتهز حكومة أوغندا هذه الفرصة لتحث جميع الحكومات في المنطقة على احترام ومراعاة ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية المتعلق بحقوق اﻹنسان والشعوب وغيره من الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق المواطنة والجنسية. |
El logro de un mayor respeto, observancia y aplicación de las leyes y normas internacionales relativas a los derechos de los civiles ha sido un objetivo central este año, en que se celebra el cincuentenario de los Convenios de Ginebra. | UN | وكانت الحاجة إلى المزيد من احترام القوانين والمعايير الدولية المتصلة بحقوق المدنيين والتقيد بها وتطبيقها موضع التركيز الرئيسي خلال هذا العام الذي يواكب الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع اتفاقيات جنيف. |
Ratificación de todas las convenciones internacionales relativas a los derechos de la mujer; | UN | التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق المرأة؛ |
Era de esperar que los Estados Unidos ratificaran todas las convenciones internacionales relativas a los derechos de la persona, lo que representaría un fortalecimiento de su política exterior en favor de la paz y le daría más credibilidad. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصدق الولايات المتحدة على جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مما يعزز سياستها الخارجية الرامية إلى خدمة السلم والديمقراطية ويكسبها المزيد من المصداقية. |
El Grupo tiene un doble mandato: examinar los acontecimientos relacionados con la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las poblaciones indígenas y elaborar normas internacionales relativas a los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وللفريق ولاية ذات شقين هما: استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للسكان اﻷصليين وتطوير المعايير الدولية المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين. |
Después de destacar que el clima para la acción humanitaria podía mejorarse mediante el desarrollo y difusión de leyes y normas internacionales relativas a los derechos de la población civil, el Secretario General observó que los Principios Rectores han comenzado rápidamente en convertirse en norma internacional. | UN | وأكد الأمين العام على أنه يمكن تحسين بيئة العمل الإنساني من خلال وضع القوانين والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق المدنيين ونشرها، فلاحظ أن المبادئ التوجيهية بدأت بسرعة تكتسب سلطة ومكانة دوليتين. |
A ese respecto, la Comisión observó con interés que se habían adoptado medidas para informar a la población acerca de las leyes nacionales y las normas internacionales relativas a los derechos de la mujer, incluido un proyecto conjunto del Gobierno y la Oficina. | UN | وفي هذا الخصوص، أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالتدابير المتخذة للتوعية بالتشريعات الوطنية والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق المرأة، بما في ذلك المشروع المشترك للحكومة مع المكتب. |
Convenciones internacionales relativas a los derechos de la mujer, ratificadas por la República Kirguisa hasta el 1º de enero de 2001. | UN | الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والتي صدَّقت عليها جمهورية قيرغيزستان في 1 كانون الثاني/يناير 2001 هي: |
Esas demandas encuentran expresión en una amplia gama de normas internacionales relativas a los derechos de los acusados, los reclusos, las víctimas, los niños, las mujeres y otros. | UN | ويتجسد التعبير عن تلك المطالب في طائفة واسعة من المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المتهمين والسجناء والضحايا والأطفال والنساء وغيرهم. |
En el desempeño de su mandato, la Experta independiente se rige por las normas internacionales relativas a los derechos de las minorías, entre otras por la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | تسترشد الخبيرة المستقلة في الاضطلاع بولايتها بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأقليات بما فيها الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية. |
a) Adoptar y aplicar las Directrices para la prevención del delito y las normas internacionales relativas a los derechos de los jóvenes; | UN | (أ) اعتماد وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الشباب؛ |
Dicha visita tuvo como objetivo profundizar sobre la situación de la comunidad Charco la Pava y otras comunidades afectadas por el proyecto hidroeléctrico Chan 75 para realizar recomendaciones al Estado sobre las medidas que podrían contribuir a la mejora de la situación, en el marco de las normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة هو زيادة معرفة الحالة في مجتمع شاركو لا بافا والمجتمعات الأخرى المتأثرة بالمشروع الكهرمائي تشان 75 من أجل تقديم توصيات إلى الدولة بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد في تحسين الحالة، في إطار المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Instó a Gambia a que siguiera aplicando las normas internacionales relativas a los derechos de la mujer, estableciera una comisión nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París y formara a las fuerzas de policía en la esfera de esos derechos, para lo cual podría beneficiarse de la asistencia técnica del ACNUDH. | UN | وحثت غامبيا على مواصلة تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وتدريب قوات الشرطة في مجال حقوق الإنسان، والاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La capacidad de los ciudadanos serbios para educar a sus hijos en la lengua y la cultura serbia constituirá un factor determinante de su intención de quedarse y de la adhesión de Croacia a las normas internacionales relativas a los derechos de las minorías. | UN | ١٦ - وستكون قدرة المواطنين الصربيين على تعليم أطفالهم باللغة الصربية وتلقينهم الثقافة الصربية بمثابة العامل الرئيسي الحاسم الذي سيتحدد على أساسه مدى استعدادهم للبقاء ومدى التزام كرواتيا بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷقليات. |
Objetivo 4.2 Recabar compromisos de los agentes no estatales armados sobre el cumplimiento de las normas internacionales relativas a los derechos de las personas afectadas por minas terrestres o restos explosivos de guerra. | UN | الهدف 4-2 الحصول على التزامات من الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول بالامتثال للقواعد الدولية المتصلة بحقوق الأشخاص المتضررين من الألغام الأرضية أو مخلفات الحرب من المتفجرات. |
La regulación de las actividades extraterritoriales de las empresas para promover su cumplimiento de las normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas ayudará a establecer una cultura de respeto de esos derechos por las empresas transnacionales y aumentará la posibilidad de que las relaciones entre las empresas extractivas y los pueblos indígenas sean cordiales. | UN | وتنظيم أنشطة الشركات في خارج الإقليم قصد تعزيز امتثالها المعايير الدولية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية سيساعد على إنشاء ثقافة احترام هذه الحقوق من قبل الشركة عبر الوطنية وتوفير المزيد من فرص إقامة علاقات سليمة بين الشركات الاستخراجية والشعوب الأصلية. |
49. El Sr. El Mkhantar (Marruecos) explica que, como parte de un programa de cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), Marruecos está organizando cursos de formación continua en el extranjero para jueces y jueces de menores, con objeto de que estos se familiaricen con las normas internacionales relativas a los derechos de los niños y la justicia de menores. | UN | 49 - السيد المخنتر (المغرب): قال إن المغرب تقوم، كجزء من برنامج تعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، بتنظيم دورات تعليمية وتدريبية مستمرة في الخارج للقضاة وقضاة الأحداث من أجل تعريفهم بالمعايير الدولية المتصلة بحقوق الطفل وعدالة الأحداث. |
b) Los países miembros colaboran en la elaboración y aplicación de marcos regionales que están en consonancia con las convenciones y conferencias internacionales relativas a los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros | UN | (ب) تعاون الدول الأعضاء على وضع أطر إقليمية تتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وتنفيذها |