Efectivamente, la República de Guinea se ha adherido a todos los instrumentos internacionales relativos a los refugiados y los ha ratificado, a saber: | UN | بالفعل، فإن جمهورية غينيا انضمت الى جميع الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وصدقت عليها، وتتمثل هذه الصكوك في: |
Reitera los principios fundamentales de la protección de los refugiados y la importancia de que se apliquen en consonancia con los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | وكررت تأكيد المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين وأهمية تنفيذ تلك المبادئ بصورة تتفق مع اﻷغراض التي تتوخاها الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
En 1999 y 2000 se seguirá atentamente la capacidad nacional de atender las solicitudes de los refugiados y la adhesión del Gobierno a todos los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | وستتم متابعة القدرة الوطنية على معالجة طلبات اللاجئين، إلى جانب انضمام الحكومة إلى كافة الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين طوال عام 1999 وعام 2000. |
Durante casi 50 años, los instrumentos internacionales relativos a los refugiados han demostrado ser suficientemente flexibles para responder a circunstancias diversas y cambiantes. | UN | ولمدة خمسين عاما تقريبا، أثبتت الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين أنها مرنة بما يكفي لمواجهة ظروف متنوعة ومتغيرة. |
Como se ha señalado más arriba, sólo 13 países de la región se han adherido a los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | وحسبما لوحظ أعلاه، لم ينضم سوى ثلاثة عشر بلداً في المنطقة إلى الصكوك الدولية للاجئين. |
A este respecto, los oficiales de la policía civil de la MINURSO asistieron a varias sesiones de información impartidas por la Oficina de Enlace del ACNUR en Al-Aaiún sobre la protección en las actividades de repatriación voluntaria y sobre los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، شارك أفراد الشرطة المدنية للبعثة في إحاطات قدمها ضباط الاتصال التابعون لمفوضية شؤون اللاجئين في العيون بشأن ما تتضمنه العودة الطوعية من حماية، وبشأن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
83. En tiempos de la Sociedad de las Naciones, el concepto de persecución no figuraba como tal en los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | 83- لم يكن مفهوم الاضطهاد وارداً في حد ذاته في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين في زمن عصبة الأمم. |
También prosiguieron las actividades de capacitación, incluidas reuniones de información del ACNUR sobre los aspectos de la repatriación voluntaria relacionadas con la protección y los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | كما تواصلت الأنشطة التدريبية، بما في ذلك إحاطات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن مضمون الحماية للعودة الطوعية إلى الوطن والصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
El objetivo de este cursillo consistía en sensibilizar a las autoridades gubernamentales acerca de los instrumentos internacionales relativos a los refugiados y promover una mayor aceptación entre los Estados miembros del Comité de la Convención de 1991 y el Protocolo de 1957 sobre el estatuto de los refugiados. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هذه هو زيادة وعي السلطات الحكومية بالصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وتعزيز قبول الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية على نطاق أوسع لاتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ ذي الصلة بمركز اللاجئين. |
97. Se pidió al Secretario General que proporcionase información sobre la recomendación contenida en el resolución 1995/88 por la que se alentaba a los Estados a considerar la posibilidad de adherirse a los instrumentos internacionales relativos a los refugiados y a los derechos humanos. | UN | ٧٩ - رجي من اﻷمين العام أن يقدم معلومات تتعلق بالتوصية الواردة في القرار ٥٩٩١/٨٨ التي تشجع الدول على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وبحقوق اﻹنسان. |
A este respecto, los oficiales de policía civil de la MINURSO asistieron a sesiones de información impartidas por la Oficina de Enlace de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en Al-Aaiún sobre el contenido de protección de las actividades de repatriación voluntaria y sobre los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | وفي ذلك الصدد، شارك أفراد الشرطة المدنية للبعثة في إحاطات قدمها ضباط الاتصال التابعون لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العيون بشأن الجزء المتعلق بالحماية في العودة الطوعية، وبشأن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
A este respecto, los oficiales de policía civil de la MINURSO siguieron asistiendo a sesiones de información impartidas por la Oficina de Enlace del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en El Aaiún sobre el contenido de protección de las actividades de repatriación voluntaria y sobre los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | وفي ذلك الصدد، واصل ضباط الشرطة المدنية للبعثة الاشتراك في إحاطات قدمها ضابط الاتصال التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العيون بشأن مضمون الحماية للعودة الطوعية إلى الوطن، وبشأن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
- Los Estados, el ACNUR y las ONG han de seleccionar y tratar de establecer modalidades prácticas para lograr una mayor cooperación entre el ACNUR y los Estados Partes a fin de fortalecer la aplicación de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y facilitar el deber del ACNUR de supervisar los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية تحديد الطرائق العملية لكفالة تحسين التعاون بين المفوضية والدول الأطراف في ما يتعلق بتعزيز تنفيذ اتفاقية 1951 وبروتوكول 1967، وفي ما يتعلق بتسهيل مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
- Los Estados, el ACNUR y las ONG han de seleccionar y tratar de establecer modalidades prácticas para lograr una mayor cooperación entre el ACNUR y los Estados Partes a fin de fortalecer la aplicación de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y facilitar el deber del ACNUR de supervisar los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية تحديد الطرائق العملية لكفالة تحسين التعاون بين المفوضية والدول الأطراف في ما يتعلق بتعزيز تنفيذ اتفاقية 1951 وبروتوكول 1967، وفي ما يتعلق بتسهيل مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
- Los Estados, el ACNUR y las ONG han de seleccionar y tratar de establecer modalidades prácticas para lograr una mayor cooperación entre el ACNUR y los Estados Partes a fin de fortalecer la aplicación de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y facilitar el deber del ACNUR de supervisar los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية تحديد الطرائق العملية لكفالة تحسين التعاون بين المفوضية والدول الأطراف في ما يتعلق بتعزيز تنفيذ اتفاقية 1951 وبروتوكول 1967، وفي ما يتعلق بتسهيل مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
El Sr. MEHMOUD (Sudán) dice que el Sudán fue uno de los primeros Estados africanos en firmar los convenios y tratados internacionales relativos a los refugiados y en promulgar legislación para proteger a estas personas. | UN | ٦ - السيد محمود )السودان(: قال إن السودان كان من أوائل الدول اﻷفريقية التي وقعت على الاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة باللاجئين والتي أصدرت التشريعات التي تحمي هؤلاء اﻷشخاص. |
Por consiguiente, en estas regiones siguen siendo cuestiones clave la adhesión a los instrumentos internacionales relativos a los refugiados y la promulgación de leyes nacionales de asilo. | UN | ولذلك فإن الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين وسن تشريعات وطنية تنظم اللجوء يظلان من التحديات الأساسية في تلك المناطق. |
La adhesión a los instrumentos internacionales relativos a los refugiados y la promulgación de leyes nacionales de asilo siguen siendo, pues, cuestiones clave en esas regiones. | UN | ولذلك فإن الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين وسنّ تشريعات وطنية تنظم اللجوء يظلان من التحديات الأساسية في تلك المناطق. |
Ha continuado el adiestramiento de oficiales de policía civil, así como las reuniones informativas organizadas por el ACNUR acerca de los aspectos de protección de la repatriación voluntaria y los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | واستمر تدريب رجال الشرطة المدنية بما في ذلك الإحاطات الإعلامية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الجوانب المتعلقة بتوفير الحماية للعائدين طوعا إلى أوطانهم وفي الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين. |
Por su parte, el ACNUR tiene la responsabilidad de supervisar la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los refugiados, responsabilidad inherente a su función de protección internacional de los refugiados. | UN | وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جانبها، بمسؤولية الإشراف على تطبيق الصكوك الدولية بشأن اللاجئين، كجزء أصيل من وظيفتها في توفير الحماية الدولية للاجئين. |
21. Varias delegaciones acogieron con beneplácito la reciente ratificación por México de los instrumentos internacionales relativos a los refugiados y de la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas. | UN | 21- ورحب بضعة وفود ترحيباً حاراً بتصديق المكسيك مؤخراً على الصكوك الدولية للاجئين واتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية. |