"internacionales sobre la base" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية على أساس
        
    • الدولية استنادا
        
    • دولية على أساس
        
    • الدوليين القائمين على أساس
        
    • الدولي على أساس
        
    • الدولية تستند
        
    • الدولية القائم على أساس
        
    • الدوليين استنادا
        
    • دولية بناء
        
    • الدولية يقوم على
        
    Al haber creado una sociedad verdaderamente democrática en nuestro propio país, pedimos la democratización de las relaciones internacionales sobre la base de una aplicación estricta de la Carta y de otras normas generalmente aceptadas. UN وإذ نبني المجتمع الديمقراطي الحقيقي في بلدنا، فإننا ندعو إلى إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية على أساس التنفيذ الدقيق للميثاق وغيره من القواعد والمعايير المقبولة على نطاق واسع.
    La Carta fue una iniciativa de los países en desarrollo basada en la necesidad de reestructurar las relaciones económicas internacionales sobre la base de una mayor igualdad y del reconocimiento de sus necesidades específicas. UN ولقد شرع بوضع الميثاق بناء على مبادرة البلدان النامية واستنادا إلى إدراك الحاجة إلى إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية على أساس المزيد من المساواة والاعتراف بحاجاتها المحددة.
    Teniendo presente que deben elaborarse normas internacionales sobre la base de las diversas realidades de los pueblos indígenas en todas las partes del mundo, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه يجب وضع المعايير الدولية على أساس الحقائق المتنوعة التي تمثل واقع حياة السكان اﻷصليين في مختلف أنحاء العالم،
    ii) Contribuir a la coordinación de las actividades internacionales sobre la base de una guía convenida y garantizar que el apoyo se oriente a la demanda; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    Teniendo presente que deben elaborarse normas internacionales sobre la base de las diversas situaciones y aspiraciones de los pueblos indígenas del mundo, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه يجب وضع معايير دولية على أساس اﻷوضاع المختلفة للسكان اﻷصليين في العالم وتطلعاتهم،
    Recordando la importancia fundamental de los esfuerzos nacionales y de la solidaridad y la cooperación internacionales sobre la base del libre consentimiento para la realización del derecho de todos a un nivel de vida adecuado para sí mismos y para sus familias, que comprenda alimentación, vestido y vivienda adecuados, así como el constante mejoramiento de sus condiciones de vida, UN وإذ تشير إلى ما للجهود الوطنية للتضامن والتعاون الدوليين القائمين على أساس الرضا من أهمية أساسية ﻹعمال حق جميع اﻷشخاص في مستوى معيشي مناسب لهم وﻷسرهم، بما في ذلك الحصول على ما يكفي من غذاء وملبس ومسكن، واستمرار تحسين أحوال المعيشة،
    Reafirmando su empeño en contribuir al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales sobre la base del respeto de los principios de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de los Estados reconocidas internacionalmente, UN وإذ يعيدون التأكيد على التزامهم بالمساهمة في تعزيز السلم والأمن والاستقرار الدولي على أساس احترام مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم انتهاك حدودها المعترف بها دوليا،
    Teniendo presente que deben elaborarse normas internacionales sobre la base de las diversas realidades de las poblaciones indígenas en todas las partes del mundo, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه يجب وضع المعايير الدولية على أساس الحقائق المتنوعة التي تمثل واقع حياة السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم،
    En el período entre la guerras, las naciones del mundo trataron de organizar las relaciones internacionales sobre la base de bloques comerciales y monetarios excluyentes en materia económica y de alianzas bilaterales rivales en lo relativo a la seguridad. UN ففي فترة ما بين الحربين، سعت أمم العالم إلى تنظيم تسيير العلاقات الدولية على أساس التجارة الاستبعادية والكتل النقدية في الشؤون الاقتصادية، والتحالفات الثنائية المتنافسة في مجال اﻷمن.
    El establecimiento de una corte penal internacional y de un marco jurídico amplio para el desarrollo de las relaciones internacionales sobre la base de la igualdad constituirían un inmenso legado a las generaciones futuras. UN وإن إنشاء محكمة جنائية دولية ووضع إطار قانوني شامل ﻹقامة العلاقات الدولية على أساس المساواة يمثلان إرثا هائلا من أجل أجيال المستقبل.
    Esperamos que las Naciones Unidas asuman el papel que les corresponde para imponer la justicia en las relaciones internacionales sobre la base de la comprensión, la cooperación y los intereses mutuos y evitando la confrontación y las sanciones, que se ha demostrado que son perjudiciales para las personas. UN ونتطلع إلى تعزيز وتأكيد دور الأمم المتحدة في إرساء العلاقات الدولية على أساس التفاهم والتعاون والمصالح المشتركة بعيدا عن المواجهة ونهج العقوبات التي ثبت أنها تضر بالشعوب.
    El empleo del término debería limitarse a aquellos casos en que la atribución de competencia implique claramente, en determinadas circunstancias, el modo en que un Estado miembro puede eludir sus obligaciones internacionales sobre la base del instrumento constitutivo de la organización. UN وينبغي أن يقتصر المصطلح على أمثلة يتضمن فيها تقديم الصلاحيات بوضوح، في ظروف خاصة، طريقة لإمكان قيام الدولة العضو بالالتفاف على التزاماتها الدولية على أساس صك تأسيس المنظمة.
    Detrás de esos empeños descansa la convicción de que la comunidad internacional debe cooperar para abordar los problemas internacionales sobre la base de principios fundamentales como la libertad, los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. UN وترتكز تلك الجهود على الاقتناع بوجوب أن يتعاون المجتمع الدولي على التصدي للتحديات الدولية على أساس مبادئ مثل الحرية، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون.
    Debemos concretar las aspiraciones plasmadas en las conclusiones de las conferencias internacionales sobre la base de la responsabilidad mutua y la rendición de cuentas recíproca, con una expectativa clara de que las obligaciones se asumirán plenamente tal como se acordó. UN ويجب أن نبث الحياة في التطلعات التي تجسدها نتائج المؤتمرات الدولية على أساس المسؤولية المتبادلة والمساءلة، مع توقع غير مفرط في الاضطلاع على نحو تام بالالتزامات المتفق عليها.
    ii) Contribuir a la coordinación de las actividades internacionales sobre la base de una guía convenida y garantizar que el apoyo se oriente a la demanda; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    La información puede compartirse con las autoridades competentes de otros países y con las organizaciones internacionales sobre la base de la reciprocidad o de la existencia de acuerdos. UN ذلك أن في الإمكان تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية استنادا إلى المعاملة بالمثل أو إلى اتفاقات معينة.
    La posibilidad de formular convenciones internacionales sobre la base de los dos proyectos puede reconsiderarse en el futuro, cuando se den las condiciones necesarias. UN ويمكن إعادة النظر في إمكانية صياغة اتفاقيات دولية على أساس مشاريع المواد ومشاريع المبادئ مستقبلا حين تكون الظروف مهيأة لذلك.
    Recordando la importancia fundamental de los esfuerzos nacionales y de la solidaridad y la cooperación internacionales sobre la base del libre consentimiento para la realización del derecho de todos a un nivel de vida adecuado para sí mismos y para sus familias, que comprenda alimentación, vestido y vivienda adecuados, así como el constante mejoramiento de sus condiciones de vida, UN وإذ تشير إلى ما للجهود الوطنية للتضامن والتعاون الدوليين القائمين على أساس الرضا من أهمية جوهرية ﻹعمال حق جميع اﻷشخاص في مستوى معيشي مناسب لهم وﻷسرهم، بما في ذلك الحصول على ما يكفي من غذاء وملبس ومسكن، واستمرار تحسين أحوال المعيشة،
    En noviembre de 1967, el Embajador de Malta, Arvid Pardo, pidió un nuevo estatuto jurídico para los fondos marítimos internacionales sobre la base de la justicia entre los Estados y el reconocimiento de que los recursos son finitos. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧، طالب السفير أرفيد باردو، ممثل مالطة باقامة مركز قانوني جديد لقاع البحار الدولي على أساس العدالة فيما بين الدول والتسليم بمحدودية الموارد.
    Colombia concibe las relaciones internacionales sobre la base de la igualdad soberana de los Estados, el respeto a la personalidad, soberanía e independencia de los mismos, el cumplimiento de buena fe de las obligaciones internacionales, la solución pacífica de las controversias y la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN وكولومبيا تؤمن بأن العلاقات الدولية تستند إلى المساواة في السيادة بين الدول؛ واحترام هويتها وسيادتها واستقلالها؛ والامتثال عن حسن نية للالتزامات الدولية؛ والتسوية السلمية للمنازعات؛ وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    53. La mejor manera de formular medidas de desarme y no proliferación con amplia base es fortalecer el sistema de tratados internacionales sobre la base del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; las ideas en que se basa ese instrumento son de importancia tan vital y tan pertinentes como nunca. UN 53 - وواصل القول إن الطريق المثلى لوضع تدابير موسعة لنـزع السلاح وعدم الانتشار هي تعزيز نظام المعاهدات الدولية القائم على أساس معاهدة عدم الانتشار النووي؛ إن الأفكار التي قام على أساسها ذلك الصك حيوية وذات صلة دائما.
    El Sr. VALDIVIESO (Colombia) dice que Colombia está convencida de la validez de las operaciones de mantenimiento de la paz como mecanismo para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 102 - السيد فالدفييسو (كولومبيا): قال إن وفد بلاده على قناعة بفعالية عمليات حفظ السلام باعتبارها آلية لتأمين السلم والأمن الدوليين استنادا إلى المبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de esa situación, es especialmente necesario preservar el multilateralismo y desarrollar relaciones internacionales sobre la base de la observancia estricta de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي مواجهة هذه الحالة، يجب، قبل كل شيء، الإبقاء على تعددية الأطراف وإقامة علاقات دولية بناء على توفير احترام دقيق لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Debemos esforzarnos por construir un sistema de relaciones internacionales sobre la base de la cooperación multilateral, el respeto mutuo y el derecho internacional. UN يجب أن نسعى لإقامة نظام للعلاقات الدولية يقوم على أساس التعاون متعدد الأطراف والاحترام المتبادل والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more