"internacionales sobre la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية المتعلقة بحماية
        
    • الدولية بشأن حماية
        
    • الدولية المعنية بحماية
        
    • الدولية المتصلة بحماية
        
    2. Normas internacionales sobre la protección de los bienes UN ٢ - القواعد الدولية المتعلقة بحماية الممتلكات
    Sin embargo, han sido escasos los avances logrados en la aplicación de los instrumentos internacionales sobre la protección de los inmigrantes y han persistido los problemas de violación de sus derechos humanos. UN ومع ذلك، كان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين محدودا بينما استمر وجود المشكلات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Los progresos en la aplicación de los instrumentos internacionales sobre la protección de la población migratoria desde la celebración de la Cumbre han sido limitados y los problemas relativos a la violación de los derechos humanos de la población migratoria han persistido. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Con respecto al Protocolo de Montreal, las ONG tuvieron un papel esencial en las negociaciones internacionales sobre la protección de la capa de ozono. UN وقامت المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال بدور حيوي في المفاوضات الدولية بشأن حماية طبقة اﻷوزون.
    Sin embargo, a pesar de lo dispuesto en los acuerdos internacionales sobre la protección de los derechos humanos de la mujer y en el texto constitucional, el país carece todavía de legislación específica sobre la violencia de género, en particular la violencia doméstica, que afecta principalmente a mujeres y niñas. UN إلا أنه على الرغم من أحكام الاتفاقيات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان للمرأة والنص الدستوري، فإن البلاد لا تزال تفتقر إلى تشريعات محددة تتعلق بالعنف بين الجنسين، لا سيما العنف المنزلي، الذي يؤثر بصورة رئيسية على النساء والفتيات.
    Se alienta a las redes y asociaciones de organizaciones no gubernamentales, comunidades religiosas, organizaciones culturales, educadores, profesionales y académicos, así como los medios de comunicación, a que utilicen las normas internacionales sobre la protección de los derechos del niño como marco para su trabajo, y a que sigan señalando esos temas de interés a la atención de la comunidad internacional. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية، والطوائف الدينية، والمنظمات الثقافية، والمربون والشبكات والرابطات المهنية واﻷكاديمية ووسائط اﻹعلام على استخدام المعايير الدولية المتصلة بحماية حقوق الطفل كإطار لعملها، وعلى مواصلة جلب انتباه المجتمع الدولي الى هذه القضايا محل الاهتمام.
    Los progresos en la aplicación de los instrumentos internacionales sobre la protección de la población migrante desde la celebración de la Cumbre han sido limitados y los problemas relativos a la violación de los derechos humanos de la población migrante han persistido. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Los progresos en la aplicación de los instrumentos internacionales sobre la protección de la población migratoria desde la celebración de la Cumbre han sido limitados y los problemas relativos a la violación de los derechos humanos de la población migratoria han persistido. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Las negociaciones, y cualquier acuerdo oficial u oficioso que resulte de ellas, deben basarse en normas internacionales sobre la protección de la población civil y en principios humanitarios básicos, como la imparcialidad y la neutralidad. UN وينبغي أن تستند المفاوضات وأية اتفاقات رسمية أو غير رسمية تنتج عنها إلى المعايير الدولية المتعلقة بحماية السكان المدنيين وإلى المبادئ الإنسانية الرئيسية، مثل عدم التحيز والحياد.
    Los acuerdos internacionales sobre la protección de los derechos humanos y las libertades, que se firman y aplican periódicamente, prevalecerán sobre la legislación nacional en caso de conflicto. UN وسوف يكون للاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات التي توقعها وتنفذها بانتظام الأسبقية على التشريعات المحلية في حالة نشوب نزاع.
    71. Si bien el Pakistán no es Estado parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, ha demostrado su respeto por los principios internacionales sobre la protección de los refugiados. UN 71- ورغم أن باكستان ليست طرفاً في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 فقد احترمت المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Reconociendo que los parlamentos tienen un papel fundamental que desempeñar en la ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales sobre la protección de los niños y, en consecuencia, en la aplicación de la legislación nacional, UN وإذ تسلم بأن البرلمانات تضطلع بدور بالغ الأهمية في التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال، وفي تنفيذ التشريعات المحلية بناء على ذلك،
    La MINUSMA proporcionó a las partes interesadas del Gobierno asesoramiento y apoyo técnico en materia de normas internacionales sobre la protección de la infancia. UN 49 - وأسدت البعثة المشورة والدعم التقني إلى الجهات الحكومية المعنية بشأن المعايير الدولية المتعلقة بحماية الطفل.
    Todos deben consagrar más atención a que se respeten los principios internacionales sobre la protección de la población civil en los conflictos armados durante este período de mayor inseguridad y combates. UN 83 - ويتعين على الجميع إيلاء مزيد من الاهتمام لكفالة دعم المبادئ الدولية المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة أثناء هذه الفترة المتسمة بازدياد انعدام الأمن والقتال.
    De ese modo, la República Eslovaca cumple con las obligaciones jurídicas internacionales dimanantes de los instrumentos internacionales sobre la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y con otras recomendaciones de órganos y organizaciones internacionales. UN وباستحداث هذه المادة الجنائية، تنفذ الجمهورية السلوفاكية الالتزامات القانونية الدولية الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوصيات الهيئات والمنظمات الدولية الأخرى.
    68. Palestina subrayó los progresos realizados, refiriéndose a la ratificación de instrumentos internacionales sobre la protección de los refugiados y destacando que un gran número de palestinos ejercía sus derechos en el Yemen. UN 68- وأكدت فلسطين التقدم المحرز مشيرة إلى التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين، ومشددة على أن عدداً كبيراً من الفلسطينيين يتمتعون بحقوقهم في اليمن.
    Promoción de la adhesión a convenciones internacionales sobre la protección de los derechos humanos y seguimiento de su aplicación UN باء (1) تعزيز الانضمام للاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومتابعة تنفيذها 13-18 6
    Los acuerdos internacionales sobre la protección de los derechos humanos y las libertades prevalecen en caso de discrepancia con la legislación interna. UN وللاتفاقات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية سبق الأولوية في حالة تباينها مع التشريع المحلي.
    Es inaceptable que Israel siga violando los acuerdos internacionales sobre la protección de las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas. UN وليس من المعقول أن تواصل إسرائيل انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة والعاملين بها.
    Esta situación es obviamente incompatible con las normas internacionales sobre la protección de los derechos de los acusados y, en especial, las disposiciones del artículo 20 del estatuto del Tribunal, que estipula que todos los acusados tendrán derecho a ser juzgados sin dilaciones indebidas. UN ومثل هذه الحالة لا تتماشى طبعا مع القواعد الدولية بشأن حماية حقوق المتهمين وبوجه خاص أحكام المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على حق جميع المتهمين في محاكمتهم دون تأخير غير لازم.
    Bolivia contribuyó y continúa contribuyendo en este ámbito a través de una participación proactiva en los diferentes foros internacionales sobre la protección de los derechos humanos a nivel internacional, regional y también nacional y ha cumplido con responsabilidad los compromisos internacionales asumidos en este campo. UN وقد ساهمت بوليفيا ولا تزال من خلال المشاركة الفعالة في مختلف المحافل الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان على كل من المستوى الدولي والإقليمي والوطني، وأوفت بروح من المسؤولية بالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    El Consejo recuerda todas sus resoluciones anteriores, que sirven de marco general para encarar la protección de los niños afectados por conflictos armados y reitera su decisión de asegurar que se respeten sus resoluciones y otras normas y principios internacionales sobre la protección de los niños afectados por conflictos armados. UN " ويشير المجلس إلى جميع قراراته السابقة، التي تتيح إطارا شاملا لمعالجة مسألة حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. ويعيد تأكيد عزمه على ضمان احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more