Asimismo, el Yemen ha ratificado varias convenciones internacionales sobre los derechos de la mujer, consagrados en la constitución del país y en su legislación nacional. | UN | وصدقت اليمن أيضا على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة، التي يكفلها دستور البلد وتشريعاته الوطنية. |
Uno de los objetivos de las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas consiste en colmar la brecha que existe entre los derechos, por un lado, y su ejercicio efectivo, por otro. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى. |
Uno de los objetivos de las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas consiste en colmar la brecha que existe entre los derechos, por un lado, y su ejercicio efectivo, por otro. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى. |
También es urgente aplicar las leyes internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas y garantizar sus derechos a la tierra, los territorios y los recursos. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة إلى تطبيق القوانين الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية وكفالة حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد. |
- elaborar normas internacionales sobre los derechos de las poblaciones indígenas; | UN | ● وضع معايير دولية بشأن حقوق السكان اﻷصليين؛ |
Ha impartido módulos de capacitación sobre género y discriminación y los instrumentos internacionales sobre los derechos de la mujer. | UN | ويسرت المفوضية إعداد برامج تدريبية بشأن نوع الجنس والتمييز والصكوك الدولية الخاصة بحقوق المرأة. |
Se resaltó en particular que la realización de los derechos de las minorías se vinculaba estrechamente con las cuestiones de la estabilidad y la seguridad y que se debía hacer un esfuerzo especial por consolidar aún más las normas internacionales sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على أن إعمال حقوق اﻷقليات يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الاستقرار واﻷمن وعلى ضرورة بذل جهود خاصة لزيادة تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات. |
Los delegados querían que se lograra una difusión más amplia de los principales instrumentos internacionales sobre los derechos de la mujer, incluidas diversas convenciones de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب المندوبون عن رغبتهم في أن تعمم الوثائق الرئيسية الدولية المتعلقة بحقوق المرأة على نطاق أوسع، بما في ذلك مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة. |
10.45 a 11.00 horas Tema 2: Normas y políticas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas pertinentes para el tema de la sesión | UN | 45/10 - 00/11 البند 2: المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية ذات الصلة بموضوع الاجتماع: |
Bahrein ha confirmado su adhesión a varias convenciones internacionales sobre los derechos de los niños, entre ellas la Convención sobre los Derechos del Niño y las convenciones sobre el trabajo infantil de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وذكرت أن بلدها انضم إلى عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل ومن أهمها اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بعمل الأطفال. |
Aunque la Constitución afgana en su redacción actual está por detrás de las normas internacionales sobre los derechos de la mujer, está en el proceso de desarrollo y grupos de mujeres tanto dentro como fuera del país están desplegando actividades para poder expresarse a fin de garantizar la inclusión de las disposiciones sobre igualdad. | UN | وبالرغم من أن الصيغة الحالية للدستور الأفغاني لا ترقى إلى مستوى القواعد الدولية المتعلقة بحقوق المرأة فإنها ما زالت في طور الإعداد، وتحاول المجموعات النسائية من خارج البلد وداخله بقوة الحصول على صوت أعلى لضمان إدراج أحكام المساواة في الدستور. |
El objetivo del Ministerio de Salud en materia de atención de salud de la madre y el niño es mejorar su calidad de vida y reducir la mortalidad, sobre la base también de los convenios internacionales sobre los derechos de la mujer y el niño. | UN | 464- وهدف الجهود التي تبذلها وزارة الصحة من أجل رعاية الأم والطفل هو تحسين نوعية الحياة بالنسبة لهم، وخفض معدل الوفيات، على أساس الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال. |
La legislatura del Estado de Chihuahua está examinando la legislación pertinente para ponerla en armonía con las convenciones internacionales sobre los derechos de la mujer y la niña. | UN | 78 - وتستعرض الهيئة التشريعية في ولاية شيهواهوا التشريعات ذات الصلة لجعلها تنسجم مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والفتيات. |
Se refirió a una categoría de extranjeros residentes en el Reino Unido denominados " no domiciliados " , a quienes se exigía que llevasen siempre en su poder los nuevos documentos de identificación emitidos si no deseaban ser deportados, y preguntó qué consideración otorgaba el Reino Unido a esas medidas a la luz de las normas internacionales sobre los derechos de los migrantes. | UN | وأشار إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام وثائق هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف تنظر المملكة المتحدة إلى هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين. |
Se refirió a una categoría de extranjeros residentes en el Reino Unido denominados " no domiciliados " , a quienes se exigía que llevasen siempre en su poder los nuevos documentos de identificación emitidos si no deseaban ser deportados, y preguntó qué consideración otorgaba el Reino Unido a esas medidas a la luz de las normas internacionales sobre los derechos de los migrantes. | UN | وأشارت إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام مستندات هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف ترى المملكة المتحدة هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين. |
Instó a Jordania a aplicar las normas internacionales sobre los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وحثت الأردن على تنفيذ المعايير الدولية بشأن حقوق العمال المهاجرين. |
Velen por que sus actividades de desarrollo sean conformes con la normativa internacional de derechos humanos y las normas internacionales sobre los derechos de los afrodescendientes; | UN | ضمان أن تتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي لدى اضطلاعها بأنشطتها الإنمائية؛ |
Se aseguren de que ningún programa o proyecto que financien entorpezca la capacidad de los gobiernos de cumplir sus obligaciones en virtud de la normativa internacional de derechos humanos y de las normas internacionales sobre los derechos de los afrodescendientes; | UN | ضمان ألا تتداخل أي برامج أو مشاريع تموّلها مع قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Restitución de las conferencias, talleres y encuentros internacionales sobre los derechos de la mujer; | UN | عقد مؤتمرات وحلقات عمل ولقاءات دولية بشأن حقوق المرأة؛ |
Divulgar las convenciones, los tratados y los acuerdos internacionales sobre los derechos de la mujer. | UN | نشر الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق المرأة. |
II.2 Respeto del principio de no discriminación contra las mujeres mediante la aplicación de otros instrumentos internacionales sobre los derechos de las mujeres ratificados por las Comoras | UN | ثانياً-2 احترام مبدأ عدم التمييز ضد المرأة عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق المرأة التي صدقت عليها جزر القمر |
El Grupo oficioso de los pueblos indígenas declaró que el Grupo de Trabajo era, en el ámbito de las Naciones Unidas, el foro principal encargado de elaborar normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأشار تجمع السكان الأصليين إلى أن الفريق العامل هو المحفل الرئيسي داخل الأمم المتحدة الذي يقوم بوضع معايير دولية عن حقوق الشعوب الأصلية. |
Garantizar un mejor cumplimiento a nivel nacional de las normas internacionales sobre los derechos de reunión contribuirá considerablemente a proteger el derecho a la vida. | UN | ومن شأن ضمان امتثال أفضل للمعايير الدولية المتعلقة بحق التجمع، على المستوى الوطني، أن يحقق تقدماً كبيراً نحو تأمين الحق في الحياة. |